人注目
_
引起他人的注意。 如: “本班所设计的班旗, 样式新颖突出, 相当人注目。 ”
в русских словах:
броский
刺目的 cìmùde; 引人注目 yǐn rén zhùmù-de
расфуфыриться
-рюсь, -ришься〔完〕расфуфыриваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗, 不赞〉打扮得太花哨, 穿得太惹人注目; 穿得太俗气.
внимание
приковывать внимание - 引人注目
кричащий
大吹大插 dàchuī-dàléi-de; (о цвете) 鲜艳夺目的 xiānyàn duómù-de; 惹人注目的 rě rén zhùmù-de
колоритный
колоритная фигура - 特别令人注目的人物
примеры:
尽力引人注目
лезть в глаза кому; лезть на глаза кому
引人注目的变化
spectacular changes
最引人注目的是
наибольшее внимание приковывает к себе
特别令人注目的人物
колоритная фигура
为了给人看; 为了使人注目
для видимости
她是个引人注目的人物。
She is a conspicuous figure.
引人注目的横幅标语
привлекающий внимание плакатный призыв; привлекающий внимание транспарант
他的外表相当引人注目
Его внешность была весьма заметная
他的红帽子格外引人注目。
Его красная шапка привлекала внимание сверх нормы.
这个班已有引人注目的进步。
The class has made noticeable improvement.
远处剧院的新楼房引人注目。
Вдали красовалось новое здание театра.
作样子; 走过场; 装样子; 为了遮人耳目; 为了使人注目; 为了给人看
для видимости
[直义] 并非所有发光的东西都是金子.
[释义] 并非所有发亮的,引人注目的东西都具有真正的价值.
[参考译文] 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
[例句] (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙
[释义] 并非所有发亮的,引人注目的东西都具有真正的价值.
[参考译文] 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
[例句] (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙
не всё то золото что блестит
пословный:
人 | 注目 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) обращать взор на...; уставиться, вперить взор, не отводить глаз; следить глазами
2) сосредоточивать внимание на...; внимание
|