人力与机械
_
Человек против машины
примеры:
有生力量, 人力, 畜力(指非机械力)
Живая сила
夜间能力:感知万物,包含矮人机械。
Сила ночи: Обнаружение всех существ, даже двемерских механизмов.
熟练的技工与艺术家开始重新发现古典世界中人们熟知的体系与科技。城市人口在黑死病期间遭到了严重打击,能够替代人力的机械便愈发重要起来。
Мастера и ремесленники заново открыли многие позабытые античные технологии. В условиях нехватки рабочих рук после эпидемий чумы востребованность машин и механизмов возросла.
在接纳自己的人心与机械身躯后,源氏现在可以坦然而坚定地面对自己的挑战。
Приняв двойственную природу своего нового тела, Гэндзи встречает все уготованные ему испытания с ясным разумом и непоколебимой силой духа.
至高独特单位。 能力有限但可靠的机械无人机士兵。简单、高防御力的近程单位。
Уникальный юнит Превосходства . Простой, но надежный робот-солдат ближнего боя. Предназначен для обороны.
通过使用自动化机械,我们已经免去了雇用额外人力所需的食物资源。
Благодаря использованию автоматического оборудования мы сэкономили ресурсы пищи, которые иначе пришлось бы потратить на дополнительный персонал.
尽管一度在人性与机械躯体之间挣扎,但源氏渐渐接受了现在的样子。躯体与精神的和谐是他的下一个目标。
Когда-то Гэндзи ненавидел новое тело, но со временем смирился со своей двойственной природой. Логичным продолжением духовного перерождения стало физическое самосовершенствование.
矮人机械球缺乏力量,却拥有速度和机动力。它至今仍在锻莫的大厅巡逻,守卫着遗迹。
Недостаток силы двемерские сферы восполняют скоростью и подвижностью. Они охраняют темные залы древних двемерских руин.
пословный:
人力 | 与 | 机械 | |
1) живая сила; человеческие ресурсы
2) человеческая (ручная) сила; ручной (не машинный)
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) тех. машина, механизм; механический, машинный; механизированный; инструментальный
2) механистический; автоматический; машинально, непроизвольно; механически, слепо
3) хитрость, ловкость, изворотливость
|