人不该死总有救
_
обр. в самой сложной ситуации у человека есть шанс
ссылки с:
人不该死终有救примеры:
我曾经见过死亡之雾的威力。不该有人死得那么惨,但是总有人落此下场。
Я видел, на что способен туман смерти. Мало кто заслуживает такой участи. Но кое-кто таки заслуживает.
我一直都不喜欢你,马德巴罗。你和你那该死的幽默感。别以为你能缠着我。死人。你和觉醒者,总有一个会成为死人。
Ты мне никогда не нравился, Могильщик. Ни ты, ни твое дерьмовое чувство юмора. Даже не думай преследовать меня после смерти. Не желаю видеть ни тебя, ни того пробужденного, что мы убили.
码头那里应该有不错的人选,花几个克朗,总有人愿意做。
Может, поискать в доках? Там всегда найдется пара таких, что за несколько крон возьмутся за любую работу.
如果我们对这些市民见死不救的事情被揭穿了,一定会有人来追究我们的责任。
Если станет известно, что мы не помогли этим людям, в их смерти могут обвинить нас.
我不太能接受这样的结果,但……感谢查明了真相。总该有人去查清楚。
Очень сложно в такое поверить. Но... спасибо за расследование. Узнать правду было необходимо.
пословный:
人 | 不该 | 该死 | 总有 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) не должно, не следует
2) виноватый; вина
|
1) заслуживать смерти
2) чёртов, проклятый; чёрт побери!
|
1) рано или поздно, обязательно, неизбежно
2) 虽然有; 即使有
|
有救 | |||