产出法
_
output method
chǎnchūfǎ
output methodпримеры:
吐哈油田低压层产出剖面资料解释方法研究
Исследование методов интерпретации данных по профилям добычи низконапорных пластов Турфан-Хамийской нефтедобывающей компании
无法支付开销将会导致你的科学产出降低。
Неоплаченные расходы будут покрыты из очков науки!
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的法器。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания катализатора 4★.
解锁奇迹 法拉第回旋体 。改良 地热井 的 能量产出和 采石场 的 生产力产出。
Позволяет создать спираль Фарадея . Увеличивает выработку энергии геотермальными скважинами и объем производства в карьерах и каменоломнях .
建造法国古堡以增加该单元格的文化值和金币产出。也能提供防御加成。
Позволяет построить шато, которое увеличивает поступление золота и очков культуры с клетки. Также дает бонус к обороне.
冰原对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地行不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
也许是我误解了,不过人类内部的差异性还不至于到会生产出无法生育的后代的程度吧?
Может быть, я что-то не понял... но разве все люди не похожи настолько, чтобы их дети не были генетически стерильными?
山脉对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地形不会为城市产出任何资源。
Горы могут преодолеть только воздушные юниты. Горы не приносят никакой пользы городам.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
在你下次碰到他的时候,把这个小男孩送过来。我挺想见识一下魔法公鸡产出的样品会有多棒。
Как увидишь парня, отправь его ко мне. Хочу посмотреть, что за славное потомство оставил Волшебный петух, кукареку!
冰原对地面单位无法通行,但是潜水艇、空中单位和悬浮单位可以通过。它不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме подводных лодок, авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
与其成为朋友後, 商业 城邦可为帝国带来额外的 幸福度,并可产出无法用其他方式获取的特殊奢侈品资源。
Дружественный торговый город-государство повышает настроение ваших жителей и предоставляет особые редкие ресурсы, которые нельзя получить иным способом.
像所有优秀的血法师一样,我用血来引导魔法。所有的血液都各有特色,而诅咒之地出产一些特别的血液,如果你知道该去哪里找的话。
Как и всякому настоящему волшебнику крови, для сотворения магии мне нужна кровь. Кровь крови рознь, но здесь, в Выжженных землях, есть несколько очень даже пригодных... сортов, скажем так. Главное – знать, где искать.
无论你走到帝国的哪个角落,都无法找到比皇宫里出产的更好的佳酿了。当然,效忠者家里的采集器里盛满了这种甜美的甘露。
Конечно же, лучше всего его готовят во дворце. В домах верноподданных эта прекрасная жидкость накапливается в особых сборниках.
пословный:
产出 | 法 | ||
1) результат (действий, усилий)
2) продукция, добыча
3) производить; производство
4) геол. залегать, залегание
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|