亚戴索采石场
_
Каменоломня Ардаизо
примеры:
听说了吗?亚戴索采石场发生了乳牛雨的瘟疫!不是蛙灾,是牛灾!
Нет, вы слышали? В каменоломне Ардаизо коровы с неба падают! Не лягушки, а коровы!
不管你是千杯不醉或滴酒不沾,你一定知道陶森特的经济发展仰赖葡萄与美酒。但是很少人知道,陶森特的国土蕴藏丰富的板岩与其他优良建材,以前有许多当地人都靠采集这些石材维生。所以,当虔诚的陶森特人决定要建造圣人雷比欧达的雕像,他们并不需要进口别国的材料,只需要重新启用亚戴索采石场就行了。
Как широко известно, основой экономики Туссента является разведение винной лозы. Мало кто однако отдает себе отчет в том, что местные земли полны сланца и других ценных минералов, пригодных для строительства, которые некогда интенсивно добывались в этих землях. Посему, когда богобоязненные туссентцы пожелали воздвигнуть монументальную статую пророка Лебеды, им не пришлось привозить строительные материалы из-за границы: достаточно было дать работу каменоломне Ардаизо.
在风光如画的陶森特旅行期间,杰洛特偶然走进一座非比寻常的亚戴索采石场。采石场中充满了某种巨大石像的组件,都是用采石场中的岩石开凿而成。杰洛特抵达的时候正好目睹一群工人与工头争吵。他得知,前一天夜里采石场遭到袭击,袭击者是一头从天而降的…母牛,并砸死了一名工人。他的同事们坚决表示,在此事解决之前,绝不开工。猎魔人身为业内好手,决定调查这个谜团。
Исходив вдоль и поперек живописные просторы Туссента, Геральт оказался, наконец, в необычной каменоломне Ардаизо, полной гигантской фрагментов какой-то статуи. Невольно он стал свидетелем ссоры работников с бригадиром. Оказалось, что ночью на каменоломню упала... корова, раздавившая одного из рабочих. Его товарищи (что, в общем, объяснимо), сказали, что, покуда дело не выяснится, они к работе не вернутся. Ведьмак, как и полагается профессионалу, согласился расследовать таинственное происшествие.
你听说了吗?亚戴索采石场受到诅咒了。有乳牛从天而降!
А вы слышали? Каменоломня Ардоизо-то проклята. Там с неба коровы сыпятся!
有位著名的演说家曾经说过,倒霉之人连喝凉水都会噻牙。猎魔人在经过亚戴索采石场时,偶遇一名被从天而降的牛砸死的工人!对此事产生兴趣的猎魔人决定四下打探了一下此事的细节。
Если кому не везет, тот и в гузне палец сломает, как говорил классик. Так вот, ведьмак, проезжая каменоломню Ардаизо, наткнулся на рабочего, которого раздавило упавшей коровой! Заинтригованный, Геральт решил поискать управляющего, чтобы расспросить о подробностях странного происшествия.
亚戴索采石场发生了一个奇迹,有牛从天而降!现在工人全都放下了十字镐,开始烤牛排了!
А в каменоломне Ардаизо такие чудеса... Им там с неба говядина упала! Рабочие, вместо того чтоб камень дробить, теперь мясо целыми днями жарят!
与亚戴索采石场的工头交谈
Поговорить с бригадиром каменоломни Ардаизо.
急征:一位习惯不寻常或古怪的任务、动作快速可靠的专家,最好是术士、德鲁伊或猎魔人。问题牵涉到晚上有牛从天上掉下来,必须赶快找出原因,好让采石场可以回复正常运作,因为工作期限很赶。想知道详情,请找亚戴索采石场的工头。
Срочно требуется специалист, привычный к странному и необычному. Быстрота и надежность обязательны. Предпочтительно чародей, друид или ведьмак. Среди ночи с неба валится крупный рогатый скот, и нужно быстро найти тому причину, чтобы можно было побыстрее возобновить работы в каменоломнях - у нас и так времени мало. За подробностями обращаться к бригадиру каменоломни Ардаизо.
路多维可·德斯查普,备受崇爱的父亲、先生与兄长,亚戴索采石场的年长工头昨天下午咽下了最后一口气。他的守夜式将会彻夜举办到明天,到时他的尸体将会下葬于欧雷莫斯墓园。我们请各位不要向丧家至哀。
Вчера, незадолго до полудня перестало биться сердце нашего дорого отца, мужа и брата, старшего мастера каменоломни Ардаизо. Бдение у тела Людовика Дешампа продлится до утра, после чего он будет похоронен на кладбище за стенами. Просим не приносить соболезнования.
位于亚戴索采石场附近的孚灵堤码头为石料运输的枢纽,目前该地的“商人工会”(以抢劫为生的罪犯通称)已经为专业怪物猎人利维亚的杰洛特全数铲除,可全面开放大众利用。所有迹象都显示死者与四指菲力伯特所带领的“鹤山组织”相关,该组织专门于此区进行抢劫与掠夺活动。
Пристань Фраенте, играющая ключевую роль в транспортировке камня, добываемого в каменоломнях близлежащего Ардаизо, с сего дня возвращается в общественное пользование. Оная пристань очищена от пребывавших на ее территории "ганзейцев" (разговорное именование преступников, занимающихся грабежом) при помощи гражданина Ривии, носящего имя Геральт, который профессионально занимается истреблением чудовищ. Улики указывают на связь фигурантов с так называемой "монкранской группой", руководимой Филибертом Четырехпалым, деятельность которой в этих местах носила грабительский характер.
пословный:
亚 | 戴 | 索 | 采石场 |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|