五分裂的
_
quinquefid
примеры:
矛盾使…四分五裂
противоречия раздирают
矛盾百出,四分五裂
rent by contradictions and disunity
集会所已经四分五裂了。
Ложа разбита.
注意混凝土。它有点……四分五裂……
И осторожнее... Бетонные плиты местами крошатся.
飞机以那么高速飞行也许会四分五裂。
The plane would probably disintegrate at that high speed.
托依格不能让它就这么四分五裂。
И Торуг не мог допустить разделения Империи.
像吸血妖鸟一样把猎物四分五裂。
Рвет добычу на части, как стрыга.
你看看,漏壶,盗贼公会……都四分五裂了。
Посмотри вокруг. Фляга, Гильдия... все разваливается.
那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
The country was torn apart by fierce tribal hostilities.
我担心与史登尼斯的歧见会使军队四分五裂。
Я боялся, после истории со Стеннисом войско разбежится.
半人马氏族多年来四分五裂,互相争斗的日子结束了。
Много поколений кланы кентавров сражались друг с другом, но теперь с этим покончено.
嗯,尸体所剩不多。一定是怪兽把四分五裂的尸体拖进森林的。
Хм-м. Мало что осталось. Звери утащили растерзанное тело в лес.
真的吗?那我太太的表哥怎么无缘无故被杀,尸体还四分五裂?
Интересно, как ты тогда объяснишь, что двоюродного брата моей жены убили, а от тела только ошметки остались?
尸体被四分五裂了,很难分辨出究竟是谁…可能是史坦葛林?
Тело так изуродовано, что трудно сказать, кто это... Может, Стенгрим?
尸体…看来是佣兵的。被四分五裂了。石化蜥蜴显然弃巢而去。
Труп какого-то вояки... Разорван. Василиск, очевидно, покинул гнездо.
我认为在与史登尼斯王子争吵之後,部队恐怕会四分五裂。
Я боялся, что после скандала с принцем Стеннисом армию удержать не удастся.
“高等吸血鬼会拥抱它们的受害者,蝠翼魔则会把受害者四分五裂。”
Лысая башка, шипастые уши, шкура в бородавках. Одно слово - красавчик.
该死!难道乌弗瑞克没发现他这样会把天霜搞得四分五裂吗?
Проклятье! Разве Ульфрик не видит, что он раздирает Скайрим на части?
该死!难道乌弗瑞克没发现他这样会把天际搞得四分五裂吗?
Проклятье! Разве Ульфрик не видит, что он раздирает Скайрим на части?
这块陈旧褪色的皮革已经四分五裂,但其上的内容仍然依稀可辨。
Старая выцветшая кожа буквально рассыпается у вас в руках, но надписи все еще можно разобрать.
盗贼公会一直努力的都想要重新立足于个城市。有谣言说他们的内部组织开始四分五裂了。
Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании.
把天际整得四分五裂,甚至摧毁整个帝国值吗?不值得,乌弗瑞克在最后将会为很多事情负责的。
Но стоит ли это того, чтобы рвать на части Скайрим и, возможно, губить Империю? Нет, в конце концов Ульфрику за многое предстоит ответить.
但值得因此把天霜搞得四分五裂,甚至毁灭掉整个帝国吗?不值得,乌弗瑞克终将为这些事负责。
Но стоит ли это того, чтобы рвать на части Скайрим и, возможно, губить Империю? Нет, в конце концов Ульфрику за многое предстоит ответить.
「我还没有完全修复自己的家园,却又见到另一个时空四分五裂。我不忍再这样下去。抱歉,我的守护到此为止。」
«Я не вынесу вида еще одного сломленного мира, когда так и не исцелила свой собственный дом. Простите меня... моя стража окончена».
这里往西有一座部落的要塞,他们与我们的战事陷入了胶着状态。战争在继续,即便脚下的大地四分五裂了,战斗也没有停止。
Орда отчаянно дралась с нами, из своей крепости к западу отсюда. И бои все еще продолжаются, даже несмотря на то, что уже земля раскалывается у нас под ногами.
警督啪的一声把三明治从你手中打落在地,速度快的你都没来得及在难过状态下做出反应。它掉落在泥土里,四分五裂。
Лейтенант выбивает сэндвич из твоих рук со скоростью, на которую ты в своем нынешнем состоянии ни за что не смог бы среагировать. Сэндвич приземляется в грязь и разваливается.
「巨犀兽的吼声破坏力比其足跺还强大。 其震耳巨响带有无法听闻的震动,能让法术器械四分五裂。」 ~析米克研究纪录
"Вой индрика обладает разрушительными свойствами, которые гораздо более интересны, чем свойства его топота. Сам звук вполне обычен, но неслышная вибрация расшатывает и разбивает магические ухищрения." —Исследовательские записки Симиков
杰洛特找到了一具四分五裂的尸体,身上还带了些笔记。信上虽然沾染了血迹,但字迹依然清晰,猎魔人因此对信件的内容越来越好奇…
Геральт нашел изуродованный труп, а при нем несколько писем. Кровь пропитала бумагу, однако кое-что все-таки можно было разобрать, и прочитанное весьма заинтересовало нашего героя.
在史凯利格群岛旅行期间,杰洛特找到一具战士的尸体,被怪物撕四分五裂。这个可怜的家伙死时身上带了一份很有意思的文件。
Странствуя по Скеллиге, Геральт как-то раз нашел жертву чудовища, у которой при себе оказался исключительно интересный документ.
“结束?当他们朝海岸开炮的时候,就已经*结束*了……尸体被压力撕扯的四分五裂。那时就已经*结束*了。对于所有人来说都一样。”他的目光直接穿透了你的身体。
«Кончено? Все было *кончено*, когда начали бомбить побережье... Когда людские тела разрывало на части. Для нас все закончилось именно тогда». Он смотрит сквозь тебя.
好吧,虽然我很讨厌弗尔泰斯特,但现在泰莫利亚已经根基动摇,而我诚挚的希望纳塔利斯能成功拯救它。否则男爵们会使这国家四分五裂。
Что же... Я ненавидел Фольтеста, но сейчас Темерию трясет до самого основания. Будем надеяться, что Наталис выдержит - иначе бароны разорвут страну на клочки.
пословный:
五分 | 分裂 | 的 | |
раскалываться; дробиться, разделяться; распадаться; раскол; распад, распадение; разрыв; дробление; физ. расщепление; дезинтеграция; биол. сегментация; деление; психол. диссоциация
|