争吵不休
zhēngchǎo bùxiū
ссориться беспрестанно; браниться без отдыха
ссылки с:
吵闹不休zhēng chǎo bù xiū
quarrel with each other endlessly; become entangled in endless quarrels; bicker endlessly; endless wranglingzhēngchǎobùxiū
bicker endlesslyпримеры:
父亲尸骨未寒,子女们已为遗产争吵不休。
Тело отца ещё не успело остыть, как дети начали ссориться из-за наследства.
「既然我们拥有这么多财宝,又何必为这些小玩意争吵不休?」 ~贝克蒂霸司总帅
«Зачем нам пререкаться из-за безделушек, когда этого золота всем хватит, чтобы жить на широкую ногу?» — адмирал Беккет Бравада
他们过去很了不起。现在只会为了小事而争吵不休。
Когда-то они были великими воинами. Теперь это просто свора собак, что грызутся между собой.
我不能忍受他们争吵不休。
I couldn’t stand their eternal quarrelling.
我需要你。七神未曾抛弃过绿维珑。我们只是被困在了这里,无力反抗,争吵不休。你,无情的人类之子,你将会成为我的勇士。你是我的觉醒者。
Ты нужен мне. Семеро не покинули Ривеллон. Мы в ловушке, обессилены, грыземся между собой. Ты, безжалостный сын человеческий, ты станешь моим воителем в этом мире. Моим пробужденным.
无谓的争吵不重要的争吵或争论;口角
A petty quarrel or argument; a tiff.
пословный:
争吵 | 不休 | ||
препираться, браниться, ссориться, шуметь, ломать копья; перепалка; стычка; грызня
|
1) без отдыха; не переставая, беспрестанно; непрерывный
2) без конца; бесконечный
|