了高儿
_
диал. watch from a high spot
ссылки с:
嘹高儿liáogāor
topo. watch from a high spotпримеры:
儿子长得比父亲高了
сын перерос отца
孩子们高高兴兴地蹦跳着到幼儿园去了
Дети с радостью ускакали в детский сад
他的儿子已长那麽高了,他不禁惊叫起来。
He can not help exclaim at how much his son have grow.
这儿的草丛不平,左边比右边高了半截指头。
Тут неровно. С левой стороны куст на полпальца выше, чем с правой.
我真高兴这蛋...什么,它去哪儿了?发生了什么事?!
Я так рада, что яйцо снова зде... Что? Где оно? Что случилось?!
(讽)
[释义]碰到倒霉的事.
[例句]Ну, вот у праздника; ну вот вам и потеха! 看碰到倒霉的事儿了吧, 这一下您可高兴啦!
[释义]碰到倒霉的事.
[例句]Ну, вот у праздника; ну вот вам и потеха! 看碰到倒霉的事儿了吧, 这一下您可高兴啦!
быть у праздника
- 老李啊,你这个电影,想请谁来演呢?
- 还是请大腕儿吧,要不然上座率不高了。
- 还是请大腕儿吧,要不然上座率不高了。
- Лао Ли, кто будет играть главную роль в твоем фильме?
- Приглашу суперзвезду, иначе не покрыть затрат (сборы не будут высокими).
- Приглашу суперзвезду, иначе не покрыть затрат (сборы не будут высокими).
她变得心烦意乱。她提高了声音,试着说服自己的女儿们安全无恙。
Она переживает. Говорит громче, словно саму себя пытается убедить, что ее дочери в безопасности.
秋天的森林让我想起了儿童时期;和我的同胞生活在威木的高大树木中。
В осеннем лесу я скучаю по детству, по играм среди высоких деревьев Валенвуда, по жизни среди сородичей.
得了吧,我在三英里外就听到你的喘气声儿了。我只是不想放弃这个制高点罢了。
Я твое сопение слышал за три мили, только лень было из кустов вылезать.
秋天的森林让我想起了儿童时期,我和同胞们生活在威木省,经常在高大树木之间嬉戏。
В осеннем лесу я скучаю по детству, по играм среди высоких деревьев Валенвуда, по жизни среди сородичей.
我们什么都卖,女士。弥儿娜女士是著名的收藏家,从全联邦各处找来了高品质商品贩售。
Все что угодно, мэм. Мисс Мирна гордится своей коллекцией всякой всячины из разных уголков Содружества.
我们什么都卖,先生。弥儿娜小姐是著名的收藏家,从全联邦各处找来了高品质商品贩售。
Все что угодно, сэр. Мисс Мирна гордится своей коллекцией всякой всячины из разных уголков Содружества.
пословный:
了 | 高 | 儿 | |
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|