买回
mǎihuí
выкуп, обратная покупка
mǎihuí
выкуп (заложенного имущества); освобождение (имущества) от залогового обременения || выкупать (заложенное имущество); освобождать (имущество) от залогового обремененияmǎi huí
to buy back
to redeem
repurchase
mǎi huí
(in dealing in furniture) to buy a contracted commodity which one has already sold; buy backmǎihuí
buy backпримеры:
赎回;买回
1. выкуп (заложенного имущества); 2. освобождение от залогового обременения (имущества); 3. погашение (облигации); 4. освобождение имущества от залогового обременения
一些艺术珍品从拍卖市场被收买回来。
Some artistic treasures were bought back from the auction.
审判实践中将以保障个人信贷债务为标履行的附买回协议大多数被认为掩饰抵押交易的虚假交易
В судебной практике сделки репо, совершенные с целью обеспечения исполнения самостоятельных кредитных обязательств, чаще всего признаются притворными, прикрывающими сделку залога.
如果葛利·硬骨卖的是这样的书,那么也许他会把这本书买回去。
Если Костохват торгует подобными книгами, может быть, он выкупит и эту?
我就相信了他,但是买回来之后,这台「留影机」印出来的东西我都不知道是什么…
Я поверил ему на слово, но вскоре обнаружил, что она распечатывает что-то совсем непонятное...
买回去之后,你是不是还要顺便和那位拜托你的人一起小酌一杯?
Ага, а потом вы вместе с этим другом сядете, и хорошенько выпьете, верно?
不放心的话,您可以今天买回去摆摆看,满意的话明天再来…
Не можешь решиться на покупку? Просто возьми приглянувшуюся вещь домой и посмотри, как она подходит к твоему интерьеру. Если не подойдёт, то можешь вернуть её завтра...
我想买回之前卖给你的上古卷轴。
Я хочу выкупить назад проданный тебе Древний свиток.
我想要把我卖给你的上古卷轴买回来。
Я хочу выкупить назад проданный тебе Древний свиток.
为了发掘出奥瑞尔之弓的所在位置,我需要取得预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。由于这卷特别的卷轴已经被乌拉葛·格洛-舒布所收购,我必须返回冬驻学院,拜托他能否让我买回。
Для того чтобы узнать, где находится лук Ауриэля, мне нужно раздобыть Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна. Хватило же мне ума продать его Урагу гро-Шубу из Коллегии Винтерхолда! Теперь следует вернуться туда и попробовать выкупить свиток обратно.
我已经成功地向冬驻学院的乌拉葛·格洛-舒布买回预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
买回,哼?好吧,价钱得要4000枚金币。
Назад, да? Ладно, с тебя 4000 монет.
“我把它买回来了。我知道它对你来说意义非凡。你应该拿着它。”(把别针交给她。)
«Я его выкупил. Он вам дорог, знаю. Возьмите». (Вернуть значок.)
我把它买回来了。我知道它对你来说意义非凡。你应该拿着它。
Я его выкупил. Он вам дорог, знаю. Возьмите.
当你急需现金的时候,莉娜交给你一枚纪念别针去典当。把别针还给她是一件∗荣耀∗的事情——等到你有钱之后,马上把东西买回来还给她。
Лена дала вам памятный значок, который вы можете отнести в ломбард, когда будете нуждаться в деньгах. Было бы очень ∗благородно∗ с вашей стороны вернуть ей этот значок. Как только появятся деньги, выкупите значок и верните Лене.
我想要买回我家人的庄园。这里的东西都不是我的。虽然我有得住、有得吃,但…贵族怎么可以没有自己的土地?
Я хотел выкупить родовое имение. Тут моего ничего нет. У меня есть крыша над головой, есть пропитание, но... Что же за дворянин без собственной земли?..
没错,铸剑师改行时,他就会跑去找他们低价买下来,而现在再想买回来他就说什么也不肯。不过如果你…算了,你肯定不答应。
Верно. Он скупил все по низким ценам, когда многие мечники бросили ремесло, а теперь сидит на запасах, как курица на яйцах. А вот если бы?.. Нет, ты наверняка не согласишься.
买回别针。
Купить значок.
我从超级市场买回一只羔羊腿,价钱非常昂贵!
I bought a leg of lamb in the supermarket and it cost me a king’s ransom.
我一弄到一些现金,就要把它买回来。
I’ll buy it back just as soon as I rustle some cash.
买回去宾馆吃
купить, чтобы поесть в гостинице
我这里机器加工的握把打折特卖,买回家可以自己安装。
Я могу со скидкой продать тебе нормальную рукоять, а поставишь ее уже самостоятельно.
我要不是老了,就会自己来。听着,如果你恰好找到我的剑,我会付钱把它买回来。
Будь я помоложе сходил бы. В общем, если тебе попадется мой меч, имей в виду я готов за него заплатить.
你简直错过了一个亿!表演太精彩了!他们唱得我脸都化了!没有人比他们更炸了!我要把他们的所有专辑都买回家,所有的演唱会我都要去。
Это надо было видеть! Потрясающий концерт! Мне просто крышу снесло! Теперь я буду покупать все альбомы и ходить на все концерты этой группы.