买卖人
mǎimairén
купец, торговец, коммерсант
mǎimàirén
торговец; бизнесменmǎi·mairén
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец
2) оптовик
3) биржевой брокер; спекулянт
mǎi mairén
指商人。mǎimairén
[trafficker; businessman; merchant] [口]∶作买卖的人; 商人
像我们这种地位的人几乎不认识社会上的买卖人
mǎi mài rén
生意人。
红楼梦.第七十九回:「合长安城中,上自王侯,下至买卖人,都称他家是『桂花夏家』。」
businessman; trader; trafficker; merchant
mǎimairén
trader; businessman做生意的人。
частотность: #51446
в русских словах:
торговец
商人 shāngrén, 买卖人 mǎimairén, (уличный) 小贩 xiǎofàn
примеры:
以前有些个买卖人常敲顾客
в прошлом бывали купцы, которые регулярно обманывали покупателей
买卖人都图开门红,头笔生意舍不得丢。
Все торгаши стремятся сделать почин и не хотят упускать первую сделку.
经纪人的买卖
agency marketing; agency marketing
买卖不成人情在
сделка не удалась, но дружба сохранилась
商人不做亏本的买卖
Бизнесмены не занимаются убыточным делом
这桩买卖被人给踹了
эта сделка была сорвана
你在找人做买卖吗?
Хочешь что-нибудь купить?
经纪人所作的买卖契约
bought and sold notes; bought and sold notes
我不跟偷死人东西的人谈买卖。
У гиен не покупаю.
你看起来就像个想要做点买卖的人。
Похоже, ты хочешь поторговать.
外来人和本地人,我一样欢迎。做做买卖,聊聊天。
Приветствую как местных, так и новоприбывших. Будет торговля. Будут разговоры.
买卖以安全为重。合成人不准走进补给站!
Безопасное обслуживание! В "Товарах" вы не встретите ни единого синта!
喂,外地人,你迷路了吗?这里可没有买卖做。
Эй, чужак! Тут никто не торгует. Может, подсказать дорогу?
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
- 这笔买卖好处太多了,我有点怀疑。
- 会不会是有人《下套》
- 会不会是有人《下套》
- С этого дела прибыль слишком велика, у меня есть некое подозрение (сомнение).
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- Возможно, что кто-то готовит западню?
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消
и если однажды успел и слава ему (образованному) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
全球人权危机论坛:性剥削、世界范围的性买卖、性旅游和卖淫
Форум по глобальному кризису прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция
我也希望能卖,但最后一匹被某个外地人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
这帮人买票花了大价钱。你可得卖点力气,萨尔!
Публика заплатила кучу денег за представление, Тралл. Ты же их не разочаруешь?
头一桩买卖就是要精简一下这里的人员。这地方也太挤了。
Для начала нужно истребить порождения Сетрии. Это место просто кишит ими.
我们商人诚信为本,买卖成了当然不反悔。但是…但是…唉…
Конечно, нет. Честность - краеугольный камень торговли... Но... Это просто ужасно...
我也希望能卖你,但是最后一匹被某个外乡人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
пословный:
买卖 | 人 | ||
1) торговля, торговое дело
2) торговое дело (предприятие); торговля
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|