乡党
xiāngdǎng
1) родная деревня, родина
2) односельчане
xiāngdǎng
[fellow villager or townsman] 家乡, 乡里
各官之后, 就是亲戚, 以及乡党。 --《幻中真》
还付乡党。 --宋·司马光《资治通鉴》
xiāng dǎng
1) 乡里、家乡。
论语.乡党:「孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。」
三国演义.第四十三回:「如肃等降操,当以肃还乡党,累官故不失州郡也。」
2) 乡族朋友。
史记.卷六十五.孙子吴起传:「乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。」
汉书.卷六十二.司马迁传:「仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑。」
xiāngdǎng
wr.1) fellow villager/townsman
2) village communities
乡里;家乡。党,古代行政单位,五百户为一党。
1) 泛称家乡。
2) 同乡;乡亲。
частотность: #28714
в самых частых:
синонимы:
примеры:
*与之粟九百辞, 子曰: 毋以与尔邻里乡党乎!
дал ему зерна 900 мер, но он отказался. Учитель сказал: не отказывайся! раздашь его в соседние деревни и землякам
为乡党所摈
быть изгнанным земляками
啊,我的乡党。遇到一个木精灵兄弟让我很开心。打猎遇到难处了?
А, сородич. Встреча с братом-босмером греет мне душу. Скажи, чем я могу помочь тебе в твоей охоте?
啊,我的乡党。遇到一个木精灵姐妹让我很开心。打猎遇到难处了?
А... Встреча с сестрой-босмеркой греет мне душу. Скажи, чем я могу помочь тебе в твоей охоте?
什么事,乡党?
Зачем ты меня отвлекаешь, сородич?
你现在回到家乡,真不是时候,乡党。
Неудачное время для возвращения домой, родич.
你好,乡党。
Приветствую, родич.
你好啊,乡党。什么风把你给吹来了?
Приветствую, сородич. Какими судьбами в Вайтране?
离我远点,乡党。
Прочь с дороги, родич.
再见,乡党。
Прощай, сородич.
应该不想惹祸上身吧,乡党?
Смотри не подводи меня. Мы ж, все-таки, земляки.
嘿,乡党。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.