久别
jiǔbié
долгая разлука; расставаться на долгий срок, прощаться (о друзьях)
久别重(chóng)逢 [вновь] встретиться после долгой разлуки
ссылки с:
久阔долгий разлука; разлучиться надолго; долгая разлука
jiǔbié
长时间地分别:久别重逢。jiǔbié
[a long separation] 长时间地分离
久别胜新欢
jiǔ bié
a long period of separationjiǔbié
separated for a long timeчастотность: #38138
в самых частых:
примеры:
久别重逢
надолго разлучиться и вновь встретиться
久别故乡
давно покинуть родину
久别重逢,格外亲切。
Крайне трогательна встреча после долгой разлуки.
久别重逢,互诉衷情。
Meeting again after a long separation, they opened their hearts to each other.
两人久别重逢,自有许多话说。
Having reunited after a long departure, the two certainly have a lot to talk about.
久别重逢,自是高兴。
It was of course a delight for them to meet again after such a long separation.
很久没见面了(久别重逢寒暄用语)
Сколько лет, сколько зим
[直义] 日久不见, 就忘掉了.
[释义] 见不到(人或物), 也就忘了.
[参考译文] 日亲日近, 日远日疏; 久别情疏; 见时相好, 别后拉倒; 眼不见心不烦.
[例句] Поутру сапожники расстались, и оба, кажется, не пожалели об этом. - Будешь на Волыни - передай привет, - сказал на прошание Мишка. А Магомет и не спросил кому
[释义] 见不到(人或物), 也就忘了.
[参考译文] 日亲日近, 日远日疏; 久别情疏; 见时相好, 别后拉倒; 眼不见心不烦.
[例句] Поутру сапожники расстались, и оба, кажется, не пожалели об этом. - Будешь на Волыни - передай привет, - сказал на прошание Мишка. А Магомет и не спросил кому
с глаз долои - из сердца вон
形势很顺利,<name>。如果我们能继续保持目前的推进势态的话,或许酋长会允许我们在换季之前回到久别的家园。
Дела идут на лад, <имя>. Быть может, если мы продолжим одерживать победы над демонами и их приспешниками, вождь разрешит нам вернуться домой еще до начала следующего сезона.
璃月各处都有白日升仙的传说,曰「云海仙岛一造访,久别天地无数年」。
В Ли Юэ есть легенда о людях, которые стали Адептами и вознеслись в царство звёзд прямо посреди белого дня. Говорят, что ради того, чтобы один раз посетить острова в облаках, им приходится распрощаться с миром на долгие годы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск