举动
jǔdòng
1) действия, поведение; поступок, акция
2) см. 举动儿
ссылается на:
举动儿jǔdòngr
внешнее проявление, постановка, устройство, декорум (напр. похорон)
他们结婚的时候举动儿不小 их бракосочетание было поставлено на широкую ногу
jǔdòng
действие, поступок; акцияjǔdòng
动作;行动:举动缓慢 | 近来他有什么新的举动?jǔdòng
(1) [comportment]∶举止
(2) [act; movement]∶行动
举动自专由。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
轻率的举动
jǔ dòng
行为或动作。
三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传:「谡违亮节度,举动失宜,大为合所破。」
儒林外史.第三十七回:「因见这般举动,心里敬他。」
jǔ dòng
act
action
activity
move
movement
jǔ dòng
movement; move; act; activity:
举动灵活 be nimble in movement
举动缓慢 be slow in movement
轻率的举动 a rash act
我听说你又做出了狂热的举动。 I'm told you have again done a mad-brained action.
你要注意他的举动。 Fix your eyes on his movements.
jǔdòng
movement; act; activity; deportment1) 举止;行动。
2) 特指重大的政治行动。
3) 措置;措施。
4) 发作。
5) 指演奏音乐。
6) 犹言动不动。表示很容易发生某种行动。
частотность: #5283
в русских словах:
синонимы:
примеры:
举动自若
держаться свободно (спокойно)
他们结婚的时候举动儿不小
их бракосочетание было поставлено на широкую ногу
你可知道这是一种冒险举动?
да разве тебе не понятно, что это — авантюра?
敌对举动
враждебный акт
挑衅举动
провокационные действия
强盗举动
бандитский акт
愚蠢的举动
глупая выходка
他到老年竟作起来荒谬的举动
он на старости лет стал дурить
稚气行为; 小孩子的举动
мальчишеский поступок
不合理的举动
неразумный поступок
可疑的举动
подозрительный поступок
可耻的举动
позорный поступок
幅度大的举动
размашистые движения
受拘束的举动; 不灵活的举动
скованные движения
聪明的举动
умный поступок
丑角的举动
шутовские выходки
举动失常
странно себя вести
反常的举动
ненормальное поведение, анормальное поведение
我对她的奇怪举动不胜惊异。
Я был крайне изумлён её поступком.
举动灵活
ловкий в движениях
我听说你又做出了狂热的举动。
Слышал, ты опять совершил безумный поступок.
你要注意他的举动。
Ты должен обратить внимание на его поведение.
举动敏捷
as nimble as a squirrel
轻浮的举动
frivolous behaviour
轻狂的举动
легкомысленный поступок
他的举动令人厌恶。
Его поступки вызывают отвращение.
吸引注意力的举动
отвлекающий маневр
这一举动完全符合他的作风
Этот поступок совершенно в его стиле
缺乏理智的举动(行为)
бессмысленный поступок
这个出人意料的举动是违反比赛条例的。
Этот неожиданный поступок был нарушением регламента турнира.
赞成…的举动
одобрить чей поступок; одобрить поступок
他今天的举动有点好笑。
Его сегодняшнее поведение немного забавно.
这或许就能解释秘蓝岛上的生物为什么会有反常的攻击性举动了。立刻向止松老酋长报告这个消息。
Возможно, именно этим объясняется необычно агрессивное поведение существ острова Лазурной Дымки. Сообщите об этом верховному вождю племени Тихвой.
多加小心,避开附近的恐怖图腾氏族……他们最近对我们有一些很奇怪的举动。
Но будьте осторожны: неподалеку есть поселение клана Зловещий Тотем, и его члены в последнее время ведут себя беспокойно
我要为他们流放我的举动复仇,给我把迦玛兰的徽记带回来,也许这样我的同胞就可以重获自由。
Я хочу отомстить за свое изгнание. Принесите мне голову Джаммалана. Может быть, тогда мой народ освободится!
这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。
Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.
我的兄弟纳塔卡驻扎在凄凉之地的幽灵岗哨。我想问你……你能帮我把这份报告交给他吗?距离我上次写报告给他已经过去一年了,最近半人马有些不寻常的举动,我想我应该把这些告诉他。
Мой брат, Натака, находится на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Я хотел бы попросить вас... не доставите ли ему этот отчет? С тех пор, как я писал ему последний раз, прошел целый год, и вот сейчас кентавры опять что-то затевают. Мой брат должен узнать обо всем.
不过这一举动无疑让森林暴露在了鹰身人的魔爪之下。如果你能解决这些女巫,肯定就能让图鲁克另眼相看。记得带回她们的羽毛作为她们死亡的证据。
Однако из-за этого леса остались без защиты, и туда вторглись гарпии. Если ты поможешь разделаться с этими ведьмами, Торок, несомненно, не оставит это без внимания. Собери перья гарпий в качестве доказательства их гибели.
古拉巴什的不忠与软弱早就尽人皆知。他们在祖尔格拉布的举动会让之后的几代人都为之蒙羞。
Гурубаши слывут предателями и слабаками. То, что они творили в ЗулГурубе, надолго станет одной из позорнейших страниц нашей истории.
抵抗燃烧军团的举动当然值得敬重,但这不是荒废研究的借口。
Я, конечно, понимаю, что война с демонами – очень важное дело, но и об учебе забывать тоже не следует.
要判断一名巨魔的本质,只要看他在知道了祖尔的真面目后会作何举动就可以了。
О тролле многое можно сказать по тому, как он себя поведет, когда узнает, кто такой Зул на самом деле.
艾特文在漆黑洞穴的大清洗中拯救了许多始祖龟。在那之后,为了奖励自己英勇的举动,他一直在这个宁静的气泡中休养。要吸引他回到我们的世界,需要一份可口的供品。
Айтвен спас много тортолланов во время великой зачистки Чернильного грота. В награду за эту службу он отдыхает здесь, в пузыре безмятежности. Чтобы заманить его обратно в наш мир, надо приготовить ароматное подношение.
“赢得人心”是一项高贵的举动。
Завоевать сердца и умы... идея-то, конечно, хорошая.
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
当贝利格罗斯侯爵攻打晋升堡垒时,包括艾米妮和我在内的很多人都反对他的举动。
Когда маркграф Беллигерос приказал напасть на Бастион, многие, в том числе и мы с Эмени, были несогласны с его действиями.
你的勇敢举动让炽蓝仙野再度生机勃勃。这也又一次吸引了掮灵们的目光。
Благодаря твоей храбрости Арденвельд опять расцветает. А ты еще раз <привлек/привлекла> внимание брокеров.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
这里是重地「黄金屋」,请不要做什么可疑的举动。
Это - место великой значимости, Золотая палата. Прошу вас, давайте без фокусов.
真的吗?你的举动,都在我的意料之中。
В самом деле? Думаешь, ты сможешь меня чем-нибудь удивить?
「从我们的举动就能知道自己是否受欢迎!」 ~卡兹特长者柯曼
«Те, кому мы здесь не рады, об этом сразу узнают». — Кольман, гастафский старейшина
他们运用肢体语言与面部表情时特别谨慎。 任何错误举动都可能暴露所隐蔽的部队位置,造成大量伤亡。
Они предельно осмотрительны с жестикуляцией и мимикой. Любое неосторожное движение может выдать положение защищаемых ими войск и стоить многих жизней.
「多温班恩此人来路不明。留意他的举动。拆阅他的信件。他一定别有所图。」 ~拉札夫
«Этот Довин Баан явился из ниоткуда. Проследите за ним. Читайте его письма. Он не так прост, как хочет казаться». — Лазав
神器师最危险的举动便是相信某项发明完美无缺。
Самое опасное, что может сделать механик, — решить, что его изобретение безупречно.
举动没有分寸
бестактно вести себя
在这段时间里,最好别做出让我后悔难得大发慈悲的举动,不然你待在这里的朋友就得付出代价。
Но смотри, не заставляй меня пожалеть о терпимости и великодушии, потому что, если ты это сделаешь, расплачиваться придется твоему другу.
再说,你要找寻的知识只有赫麦尤斯·莫拉知道,更显得你那举动实在愚蠢。你应该有自知之明吧。
И, раз уж тебе нужны тайны, которые знает только Хермеус Мора, это еще и глупость. Но тебе, конечно, лучше знать.
我很愿意配合。这个举动真的很窝心,足以充分展现她的孝心。
Я с радостью выполню эту просьбу. Как трогательно - вернуть знак любви владельцу после смерти...
啊啊啊,我知道了。这会让我们绝美浓汤带有一种金属的——但是也很美味的——味道。简单而聪明的举动。
А-а, я понимаю. Это даст Бульон ле Манифик легкое металлическое - но изысканное - послевкусие. Просто гениально.
啊,又是那种神秘又压抑的举动,嗯?
Ааа, хочешь выглядеть таинственно и пугающе, да?
贪婪?嫉妒?还是鄙视?谁知道是什么让她做出了如此邪恶的举动。
Алчность? Зависть? Ненависть? Кто знает, что толкнуло ее на такое предательство.
拜托。你这些年来的所作所为岂止“活了下来”这么简单?你回避梭默的举动说不定可以给后来的刀锋卫士作参考。
Будет тебе. Ты не просто выживала все эти годы. Истории о том, как ты ускользнула от талморцев, могут быть полезны для будущих Клинков.
一如既往地不安分,大人,但也没有做出更激烈的举动。但即便如此,也快要到极限了吧。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
什么?!这是为什么……他们难道不明白,要是没有这些诽谤权威的不成熟举动,想打赢一场战争将会非常的难吗?
Что?! Вот именно поэтому я... Они что, не понимают, что вести войну и так тяжело, без этих глупых выходок молодежи, которой хочется крушить авторитеты?
你的举动在我的监视之下,格瑞卡。只要你敢动一动我就把你交给卫兵。你懂吗?
Я слежу за тобой, Грелха. Только оступись, и я сообщу стражникам. Понятно?
啊啊啊,我知道了。这会让我们绝美浓汤带有一种金属的——但是也很美味——味道。简单而聪明的举动。
А-а, я понимаю. Это даст Бульон ле Манифик легкое металлическое - но изысканное - послевкусие. Просто гениально.
他从没就没有过多少支持者,于是几个月后,他谋杀了至高王!这一举动引起了全帝国的注意。
Но его никто особенно не поддержал, так что несколько месяцев назад он убил верховного короля! Вот это привлекло внимание Империи.
一如既往地不安分,长官,但是也没有做出过激的举动。即使如此,大概也快要到极限了。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
作为联盟服役时间最长的圣骑士来说,骄傲地穿着大元帅套装并不是奇怪的举动。毕竟要买这身装备需要许多荣誉点数的。
Бывалые паладины Альянса любят покрасоваться своей эгидой главнокомандующего. Ведь, чтобы приобрести такую вещь, нужно одержать много почетных побед.
老实说,这是个坏主意。rcm本就因∗滥用暴力∗而恶名远扬,而这个举动想必不会对我们的名声有什么帮助……
Честно говоря, идея просто ужасная. У ргм и так проблемы с ∗необоснованной жестокостью∗, и это вряд ли улучшит ситуацию...
只是提个建议,要是你觉得不能很好地控制自己的肌群,或许你可以试试你∗知道∗一定会失败的举动……
Если у тебя нет желаемого контроля над собственными мышцами, может, чисто теоретически, тебе стоит попробовать удар, который ∗наверняка∗ не получится?..
“当然是了。”她看着你滑稽的举动,脸上带着宽容的微笑。“跟我说一个在马丁内斯∗没有∗悲惨过去的人,然后我们再聊。”
Ну разумеется, — она выслушивает твои россказни со снисходительной улыбкой. — Найдите в Мартинезе хоть одного человека, у которого ∗не было∗ трагедии в прошлом — тогда и поговорим.
我只是觉得这是一个善意的举动。我很抱歉……
Я просто подумал, что это будет вежливо. Мне жаль...
真是个大胆的举动!让我们看看结果会怎么样。
Храбрый ход. Посмотрим, что из него выйдет.
但是,如果警官真的要攻击平民——虽然我永远不会支持这种举动——他们至少应当遵守rcm手册对非致命攻击手段的指导意见。
Однако при необходимости ударить гражданского, чего я опять-таки настоятельно рекомендую избегать, необходимо все же следовать руководству ргм по нанесению несмертельных ударов.
“我指的是你这……追求财富……追求认可的行为。”他抬起头来,试图找到一个词来描述你的举动。
«Об этой... погоне за богатством... погоне за признанием», — он глядит вверх, пытаясь подобрать слово для того, что ты делаешь.
感觉你应该做些更加光荣的事情。就像是某种……秘密奖励。只要你能做出足够荣耀的举动就行。
Похоже, тебе стоит почаще поступать благородно. За это словно есть какая-то... тайная награда. Если бы ты только совершил достаточно благородных поступков...
是时候弥补你在这个小地精面前跳水的举动了。
Настал твой час: сейчас ты поквитаешься за унижение перед мелким гремлином.
是时候了结这起案子了。下一个合乎逻辑的举动就是回到楼上——卡拉洁的房间里。好好检查一下那扇窗户。
Пора раскрыть это дело. Логичный следующий шаг — вернуться наверх, в комнату номера Клаасье. Внимательно осмотреть окно.
以美德的名字为生,做着高尚的举动,同时不期待任何回报,这一点也不∗陈旧∗。你为什么会这样想?
Жить во имя добродетели и совершать благородные поступки, не требуя ничего взамен — как это может ∗устареть∗? Как тебе такое в голову пришло?
我能理解——rcm在这里不受欢迎,本地人想要关注我们的举动。
Я понимаю. ргм здесь не любят, и местные решили за нами присматривать.
向前去,做出更加荣耀的举动吧。如果你决定放弃,请记住这个荣誉仪式。它能一直净化人类的灵魂……
Ступай же вершить еще более благородные дела. И если случится так, что решимость твоя ослабнет, помни об Обряде чести, очищающем душу...
呃,除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点——顺便说一句——是很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, довольно достойно. Он пел от всего сердца.
呃……除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点,顺便说一句——我跟你意见不同,维克玛先生——这是一种很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, здесь я не могу согласиться с вами, офицер Викмар, это было довольно достойно. Он пел от всего сердца.
“执法官,慎重理智地考虑一下你接下来的举动。”诺伊德慢慢把手伸向一柄锤子。
«Начальник, очень хорошо подумай о том, что ты собираешься сделать». Ноик медленно тянется к молотку.
总而言之,这是个很冒险的举动。
Тем не менее, это было рискованно.
是的。你的举动代表了你,荣耀的人啊,但是要想把一个人完全包裹在永恒的荣耀斗篷之下,还必须举行一个仪式。一个∗荣耀仪式∗……
Да, твои поступки говорят за тебя, Достопочтенный, но, чтобы накинуть на плечи извечную мантию чести, необходимо пройти ритуал. ∗Обряд чести∗...
我担心我们不能把这个难题拼凑完整。到了现在这个地步,唯一明智的举动就是让别人把碎片拼凑完整。
Боюсь, мы не сможем сложить эту головоломку. На данном этапе разумнее всего было бы дать кому-то другому ее сложить.
如果你不知道,那我就更不知道了。她的这个举动很明智。
Если бы вы не распознали ложь, это сделал бы я. Мудрый ход с ее стороны.
其实并不∗完全∗是那样的……这样的举动让我们能够稳定这里的局面。对于马丁内斯来说,这∗不是∗什么坏事。而且我们也不欠任何人任何东西。
Это не ∗совсем∗ так... Такой маневр позволил нам стабилизировать ситуацию. Для Мартинеза все обернулось ∗не∗ плохо. И мы никому ничего не должны.
当然有荣誉点了。你觉得没人注意到你那些值得尊敬的举动吗,荣耀的人啊?
Конечно. Достопочтенный, неужели ты думал, что все твои благородные дела останутся незамеченными?
这不是正确的举动。你应该继续施压。
Это была ошибка. Нужно было продолжать давить.
哦,你是在讽刺我。我明白了。这其实是个很混账的举动。
А, это сарказм, понимаю. Да, удар был довольно подлым.
你格守承诺为工人谋福利的举动得到了回报,你成功建造了极少有人尝试的∗公共教育系统∗。现在,你真正拥有整个世界上教育程度最高的工人代币……
Твоя приверженность принципам справедливого отношения к рабочим оправдывается — тебе удается претворить в жизнь непопулярную идею ∗системы государственного образования∗. Теперь твои фишки — самые образованные в мире...
没错,我是秘会的成员。和其他八名女术士一样。但如果你认为我该为秘会的举动负责,那你就大错特错了。
Да, я состою в Ложе. Как и одиннадцать других чародеек. Но если ты думаешь, что я отвечаю за их действия, то ошибаешься.
他决定前往找寻特莉丝。他全心全意地寻找,您能想像他扣留希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质的举动吗?!他希望能以他来交换女术士。
Он решил, что пойдет за Трисс. А если уж ведьмак чем-то занимался, то отдавался делу полностью. Представь только, любезный читатель: наш герой взял в заложники самого Шилярда Фиц-Эстерлена! Ведьмак рассчитывал обменять его на чародейку.
错误的举动会让你的手下没命,到时你就得重新找人。
Одно неверное движение - и тебе придется нанимать новых работников.
陛下,恢复议会与秘密会议对於北方诸国来说……是个明智且重要的举动。
Ваше величество, восстановление Совета и Капитула - это мудрый и важный шаг... для всего Севера.
好吧,但别想搞鬼。错误的举动会让你再也无法开启秘门。
Ладно, завязывай. Только без фокусов. Одно неверное движение - и тебе будет нечем открывать свои потайные двери.
我们相信你的举动符合人类习俗。
Мы верим, что ты сделал все согласно вашим обычаям.
罗契啊… 你饶他一命的举动很高尚,但偶尔我也也会替尼弗迦德人做事。坦白讲,我不想因此惹上麻烦。
Роше... Это жутко благородно и все такое, но так вышло, что я работаю на нильфгаардцев... И мне с ними больше проблем не нужно.
希望弗洛迪米的古怪举动不会让你觉得太烦。
Надеюсь, Витольд тебя не очень утомил.
每间正屋中间都有一张大圆桌,家族成员每天只会围坐桌旁用餐一次。他们的正餐通常都在日落之后。这种晚餐是个神圣的活动,通常都有仪式般的进行步骤。仪式开始时,在所有家族成员就位前,家族里年纪最大的长者要先剥下一片面包,放在家族祭坛前,家族祭坛在每个史凯利格家庭里都处于一个荣耀的地位。这一举动是用来向逝去的祖先表达敬意。向逝者表达敬意之后,所有家族成员入座用餐。年纪最大的女性会拿起一个热气腾腾的碗放在圆桌中央。所有人都有自己的汤匙,并会使用汤匙轮流舀出碗里的食物吃。他们大多都吃粥类食物,并淋上用肉或鱼做成的肉酱。
Посреди каждой дневной комнаты стоит большой круглый стол, за которым все домочадцы могут сидеть только в течение дня. Обычно это происходит сразу после наступления сумерек, когда приходит пора главного приема пищи. Ужин, или вечеря, носит признаки почти что ритуала. В самом начале, прежде чем все сядут за стол, старший в роду отламывает кусочек хлеба и кладет его перед чем-то вроде домашнего алтаря, который в каждом доме занимает место в углу. Так проявляется уважение к умершим предкам.
这个举动…你有什么目的吗?
Где ваши манеры?
是冲动之下的爱国举动吗?
Во внезапном патриотическом порыве?
其结果是,公众要求做出一些引人注目的不同的举动的压力大大减弱了。
В результате общественное стремление к разительному изменению курса значительно ослабло.
我把她带到一旁问她为什麽有这种奇怪举动。
I took her on one side to ask about her odd behaviour.
这种举动为人所不齿。
Such conduct is beneath contempt.
这一举动构成了侵略行为。
This move constitutes an act of aggression.
他们嘲笑他的努力是幼稚的举动。
They derided his efforts as childish.
他没有什麽反常的举动。
There was little deviation from his usual routine.
一个人有明显动机的举动跟下意识的举动往往截然不同。
One’s conscious motives are often different from one’s subconscious ones.
他现在的举动同他一贯所宣扬的完全不一样。
What he is doing is out of accord with what he has always said.
试图将熊熊大火中的遇难者救出的徒劳举动
Pointless attempts to rescue the victims of the raging fire.
怪癖精神上的怪癖;古怪的举动
A mental peculiarity; a quirk.
一个最能体现政治家风度的举动
an act of supreme statesmanship
沃格拉夫摇摇头不以为然。你竟然试图用理智来说服两个热恋中的人,这一举动他完全搞不懂。
Вольграфф неодобрительно качает головой. Он не в силах понять, как вы можете ставить практичность превыше любви.
一个魂铸自有它的好处,秘源猎人:尽管我们的连接变弱了,我依然能偶尔看到莉安德拉的举动,她最内心深处的情感煎熬,以及她取胜时的种种片段。
Душевные узы имеют свое преимущество. Хотя наша связь и ослабла, я иногда вижу следы поступков Леандры и ощущаю ее глубочайшие терзания, перемежаемые редкими проблесками триумфов.
请原谅我朋友的无礼举动。他很久都没有享受过女人的抚摸了,所以这让他有点...小激动。
Прошу прощения за моего друга. Его уже давно не удостаивали вниманием женщины, и из-за этого он... немного нервничает.
啊,是这样么,我的孩子?好吧,想看就仔细看个够吧。这次我们会原谅你无礼的举动。毕竟我能够理解,你是多么想要接近我族荣耀之主。
Вот как, дитя мое? Ну, тогда смотри на нас сколько угодно. На этот раз мы простим тебе такое неуважение. В конце концов, мы понимаем, как ты стремишься приблизиться к нашей великолепной персоне.
或许是个明智的举动,我的英雄!
Возможно, вы сделали правильный выбор, добрый герой!
我们尝试救出邦妮,但这一举动却导致了她的死亡。
Мы попытались спасти Бонни, но она умерла.
壮如公牛,敏似松鼠,统御全村!我们被雇来为她而战,我们也愿为她而战,但在这些门前放哨,就好像是在天黑后坐在头等席位上观看疯人院的举动一样!
Она сильна, как бык, и безумна, словно белка, и к тому же держит всю эту деревню в кулаке! Нас наняли сражаться за нее, и драться мы будем, но охранять эту дверь - это все равно что сидеть в первом ряду на спектакле "Ночь в бедламе"!
举动倒是挺新颖,就是故事本身绝对不可饶恕。
Сценография интересная, но сюжет... это непростительно!
就希贝尔将针对准你的脖子的举动进行询问。她真的会杀死你吗?
Спросить Себиллу о том, как она держала иглу у вашего горла. Она и вправду убила бы вас?
你让我的血液燃烧沸腾,但竟然没听说过我的名号?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты не знаешь моего имени? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
正是如此。熊孩子的无聊举动并不让我困扰:让我困扰的是完全没有挑战——一种不只想看到地平线,而且想走向它的渴望。
Именно так. Я не страдал от скуки, как избалованный мальчишка. Моя скука заключалась в отсутствии достойных соперников. В желании не просто любоваться горизонтом, но стремиться к нему.
我的鲜血在不死中沸腾,而你还要问我是否疼痛?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты спрашиваешь, больно ли мне? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
见证了神谕者的所有举动,我们不会让他再活下去了。我和伊凡打败了卢锡安。
После всего того, что натворил Божественный, мы не могли оставить его в живых. Мы с Ифаном одолели Люциана.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск