主要负责人
zhǔyào fùzérén
главное ответственное лицо, старший руководитель
главный ответчик
примеры:
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
你要向主管销售的人负责。
You’re responsible to whoever is in charge of sales.
如果这时候我嗅不到了主人的气味,你要为此负责。
Если из-за тебя я потеряю след Хозяина, ты за это ответишь.
图书管理员主要负责做什么?
А чем обычно занят библиотекарь?
轿车司机负事故主要责任,货车司机负事故次要责任。
Водитель легкового автомобиля несет основную ответственность за [данное] ДТП, водитель грузового автомобиля - второстепенную.
主要是核心圈来负责分配工作。
Задания раздает Круг.
负责人道主义事务署长高级顾问
старший советник Администратора по гуманитарным вопросам
我是「死兆星号」的水手,主要负责打架。
Я служу на Алькоре, и, в основном, заведую драками.
你和领主要对我的祖先遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
你和领主要对我的先祖遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
主人已死。我应该对所有精灵族人负责,我应该成为他们新的母树。我将需要神性来保护我的族人。
Хозяин мертв, а я взяла на себя ответственность за весь эльфийский род. Я буду их новой матерью. А значит, я должна стать Божественной – эта сила мне нужна, чтобы защитить мой народ.
这件事要由专人负责。
Мы должны назначить специального человека для этой работы.
收集情报主要由被称为「调查员」的外勤人员来负责,例如菲谢尔,她就是一位极为优秀的调查员。
Сбор информации осуществляют наши полевые сотрудники, которые называются «следователи». Фишль, к примеру, одна из лучших следователей.
各国主管发展中国家间技术合作机构负责人两年期会议
Совещание глав национальных учреждений по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, проводимое раз в два года
一个人要对自己的言行负责。
One should be responsible for one’s own words and deeds.
没错。我们都要对某人负责。
Все верно. Всем нам приходится перед кем-нибудь отвечать.
逃犯已逃离追捕,执法机关现在为将其追捕到案的主要负责单位。
Преступник ушел от преследования. Теперь задача по его задержанию ложится на службы правопорядка.
女主人让我来负责这地方。我们的主要任务是去把耗子堵住,将它们都解决掉,包括伊瓦·血牙在内。
Госпожа поручила мне разобраться с этим делом. Наша первостепенная задача – войти туда, припереть этих крыс к стенке и перебить всех, включая Кровавого Клыка.
年长的女织女士是这座马厩的主人。但我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
这个状况一定要让负责人知道。
Я буду жаловаться!
年长的女织女士是这座马厩的主人。但由我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
温西尔的主要职责是确保灵魂能摆脱骄傲,但他们也得负责其他事务。
Первейшая обязанность вентиров – освобождать души от бремени гордыни, но они занимаются не только этим.
跟这家庭不一样,主人。您跟夫人一向都是负责任的父母。对了……她人呢?
Не то что ваша семья, сэр. Вы и ваша супруга всегда были очень ответственными родителями. А где... где она, кстати?
你误解了,警探。我们都要对某人负责。
Вы заблуждаетесь, детектив. Всем нам приходится перед кем-нибудь отвечать.
我不管你有什么理由,你杀了人。你要负责。
Меня не интересуют ваши оправдания. Вы отняли чужую жизнь. Вы должны за это ответить.
其他人要负责击退冲破堡垒城墙的敌人。
Остальные отражают натиск тех, кто все-таки проникнет за стены.
你是最后一个没有倒下的人。你肯定要负责。
Здесь кроме вас никого не осталось. Значит, вы несете ответственность за произошедшее.
希尔瓦娜斯主人已经授命瓦里玛萨斯大人全权负责征服南方的人类和矮人的领土。
Леди Сильвана поручила Вариматасу завоевать земли людей и дворфов к югу.
劳伦斯·希格斯博士是我们的机械工程师,他负责监控主要生命支援和安全性系统。
Доктор Лоуренс Хиггс инженер-механик. Отвечает за системы безопасности и обеспечения жизнедеятельности.
你是<name>对吧?这里的负责人?我是骑士领主德兰纳卢斯,愿意为你效劳。
<имя>? Ты здесь за <главного/главную>? Предводитель рыцарей Дранар к твоим услугам.
他们让你进去,却不让我进去?这个状况一定要让负责人知道!
ВАС впускают? А МЕНЯ нет? Я буду жаловаться!
别全搞砸就是了。如果出了问题,要负责补救一切的人是我。
Только постарайся сильно не облажаться. Если что пойдет не так, мне потом придется всех собирать по кусочкам.
哦,西塞罗负责照顾我们女主人的遗体。给她抹油、维护她、保证她的安全。保证没有人会来亵渎女主人的棺材。
О, Цицерон заботится о теле Госпожи. Охраняет, ухаживает, покрывает маслом. Требует, чтоб все уважали гроб Матери.
пословный:
主要 | 负责人 | ||
1) основной, главный, важнейший, господствующий, ключевой, ведущий; магистральный
2) в основном, преимущественно, главным образом, большей частью
|