为确认
_
для убеждения; убедиться в чем
примеры:
为确认贫困的嫌疑犯和被告指派律师的规则
Правила назначения адвоката подозреваемым и обвиняемым, признанным неимущими
有可能是幻觉,对吧?还是战场上的幽魂迷路了?或许我们应该用斧头戳戳他们作为确认?
Может, это обманка? Или призраки с поля битвы заплутали? Может, тронем их обушком для верности?
以我方最后确认为准
в зависимости от нашего окончательного подтверждения
她被确认为候选人。
She was affirmed as a candidate.
我做了我认为正确的事。
Мне казалось, так будет правильно.
以确认身份为目的的面谈
опросы, направленные на установление личности.
…这已经被确认为迷信…
Это лишь укрепляло слухи...
你确实认为这车是她的?
Do you honestly think the car is hers?
不能认为这是确定无疑的。
Нельзя полагать, что это гарантировано.
我确实认为这样很疯狂。
Я подумал — это безумие.
我认为这是正确的选择。
Думаю, это правильный выбор.
债务人认为无误的确定清单
account stated
他敢于说出他认为正确的东西。
He has the courage to speak out what he thinks right.
约翰认为:"确实如此。"
Precisely," was John's opinion.
由专家确认该画是否为真迹。
Experts vouch for the painting's authenticity.
所以他做了他认为正确的事情。
Он сделал то, что считал правильным.
天啊。这可不妙。地点确认为……
О боже. Координаты подтверждены...
好吧,太好了。我只是为了确认一下。
Ладно, хорошо. Просто хотел убедиться.
做自己认为正确的事才最重要。
Ты поступил так, как считал нужным. Это самое главное.
签署人身份已核实,行为能力已确认。
Личность подписавшего установлена, дееспособность проверена.
告诉他完成了自己认为正确的事情。
Сказать, что он поступил так, как считал правильным.
我确实不认为你应该免税得到这个。
I do not really think you shall take this duty free.
谢谢你,我们只是认为这么做是正确的。
Спасибо. Мы просто подумали, что так будет правильно.
我从来不想当英雄。我只做我认为正确的事。
Я не ищу подвигов. Я лишь поступаю так, как считаю правильным.
已确认不良行为,违规者将会被移除。
Обнаружено криминальное поведение. Нарушитель будет устранен.
我认为他对这个问题的评论是不正确的。
I think his commentary on this issue is not correct.
我只是想确认一下,你是不是认为我俩还是朋友。
Наверное, я просто хочу узнать: по-прежнему ли ты хочешь, чтобы я был твоим другом?
我不认为直接杀死风魔龙是正确的行为。
Я не думаю, что нам стоит убивать Ужас бури.
为作这方面的确认我们附上银行结单。
In confirmation hereof we attach a bank statement.
是的,我确实这么认为——她是∗有点∗疯狂……
Угу, с головой у нее малость нелады, я и сам так подумал...
那个高个子罪犯被确认为是这帮人的头目。
That tall criminal is branded as the chieftain of the gang.
你确定?那么...那么我认为你是对的。我不会这么做的。
Правда? Тогда... тогда, наверное, ты прав. Я не стану этого делать.
至少我认为我是的。我不是很确定自己正在做什么。
Ну, то есть я так это называю. На самом деле я толком не знаю, что делаю.
告诉她说,你当时只是做了你认为正确的事。
Сказать, что вы сделали то, что почитали правильным на тот момент.
的确,有些人似乎就是这样认为的。这些人非疯即傻。
Воистину, так думают многие. В большинстве своем они идиоты, но есть среди них и бешеные псы.
我确认我为制定本授权委托书提供信息的真实性。
Достоверность предоставленных мною для составления настоящей доверенности сведений подтверждаю
我不认为这是容易的事,但我确实认为联邦有希望。
Не думаю, что нам будет легко. Но да, у Содружества есть реальный шанс.
我还是认为发射核弹达到大分裂是正确的路途。
Я по-прежнему считаю, что запуск ракет и Великое Деление единственный правильный выбор.
告诉她说,你做了自己认为正确的事,仅此而已。
Сказать, что вы сделали то, что считали правильным. Не больше и не меньше.
说你认为他无法履行任何使命,你确信他已经死了。
Заметить, что вы думали, у него не осталось никаких предназначений. Вы считали его мертвым.
或者至少我是认为的。我不是很确定自己正在做什么。
Ну, то есть я так это называю. На самом деле я толком не знаю, что делаю.
我承认你的确勾起了我的好奇心。你真的认为这些老故事是真的。
Знаешь, мне правда интересно, откуда у тебя такая любовь к сказкам?
我确信你的爸爸认为你是一个顶级掠食者。一个领袖人物。
Уверен, отец считает, что ты настоящий альфач. Вершина пищевой цепи.
你认为我应该向赫隆加传递一个更明确的讯息。
Считаешь, я должен отправить Хронгару послание более... ммм... ясное?
你认为我应该向巴尔古夫传递一个更明确的讯息。
Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное?
你认为我应该向巴尔古夫传递一个更明确的消息?
Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное?
我认为这首诗的意思是让我为人类喝彩。我不确定是否适合我。
Я так понимаю, от этих стихов мне положено людей возлюбить? Нет, это вряд ли.
如果人民认为现行政策是正确的, 谁要改变现行政策, 谁就要被打倒
если народ считает нынешнюю политику правильной, то ниспровергнутым окажется тот, кто попытается ее
你认为我应该向霍隆格纳传递一个更明确的消息?
Считаешь, я должен отправить Хронгару послание более... ммм... ясное?
真正的文明只能被认为是一种能够确保自身独立存在的文化。
Подлинная цивилизация может мыслиться только как культура, способная полностью обеспечить свое независимое существование.
分析中……确认为美国口语,中国间谍使用机率为……0.3%。
Провожу анализ... Обнаружено американское разговорное выражение. Вероятность употребления китайским шпионом... 0,3 процента.
除非我确认你意图为何,不然此刻我不愿讨论其他事项。
Пока я не буду уверен в твоих намерениях, обсуждать это не хочу.
我认为你做的决定很正确……现在有盟友能互相照顾了。
Мне кажется, это верное решение... Теперь у нас появятся союзники.
他们做了他们自认为正确的事情。我绝不敢妄加评判七神的行为。
Они делали то, что считали нужным. Я не стану судить Семерых.
在马丁内斯发现名为∗伊苏林迪竹节虫∗的竹节虫——确认它的存在。
Найдите в Мартинезе криптида, которого называют ∗островалийским фазмидом∗, и подтвердите его существование.
我∗的确∗认为这个世界可能很快会终结。(接受思想。)
Я действительно думаю, что скоро нашему миру может настать конец. (Согласиться.)
我不希望这玩意儿往上时,我爸确认为我们被困在里面了。
Папа, наверное, волнуется и гадает, что с нами стряслось.
我为他们工作。旅店以他们命名。当卫兵要逮捕某人,先要与他们确认。
Я работаю на Серебряную Кровь. Гостиница названа в их честь. Тут и арестовать никого нельзя без их ведома.
你有些行为的确是让我捏了把冷汗,但我认为今天还算成功。
Честно говоря, твоя выходка заставила меня понервничать, но можно считать, все прошло удачно.
做你认为正确的事,长官。但是拜托……我们只想讨个生活。
Поступай, как считаешь нужным. Но пойми... мы просто пытались заработать на жизнь.
嗯。那是我所记得的,而科力斯加以确认。我只是不知道为何会那样。
Это сходится с моими воспоминаниями и с данными Коллиса. Неясно только, почему так.
各位听众,如果我们有办法确认进一步消息,我们会持续为您报导。
Если нам удастся уточнить подробности этой истории, то мы обязательно сообщим их вам, дорогие слушатели.
我不认为文化可以很容易量化,但你确实表现出文化累积上的优越。
Не думаю, что культуру можно оценить в цифрах, но вы превосходно умеете накапливать ее.
我们会做你认为正确的事情,长官。但是拜托……我们只想讨个生活。
Мы сделаем, как ты сочтешь нужным. Но пойми... мы просто пытались заработать на жизнь.
如果这是你的想法,的确是。我的想法?我认为她只是要让他疏于防备好杀了他。
Можно и так сказать, да. Я лично думаю, что она втиралась к нему в доверие, чтобы убить.
这么多年来,我一直以为它已经遗失了,不过现在我必须确认这一点。
Долгие годы я считал его утраченным, но теперь мне хотелось бы удостовериться...
我不这么认为。我认识许多女法师,她们的确心肠恶毒,不过她们也很实际。
Не думаю. Я немного знаю чародеек - они зловредные, это факт, но главное для них - результат.
我不只确定您能够掌管学院的工作,我还认为您会是最好的领导人。
Я не только уверен, что вы способны управлять Институтом. Мне кажется, вы станете лучшим лидером из всех, что у нас были.
看见了吗——大家都认为这是你的配色。关于名字的问题我们是正确的。
Видишь — все согласны с цветовой гаммой. Она ∗твоя∗. Мы на правильном пути.
的确有理,主人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, сэр, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
的确有理,夫人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, мэм, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
我认为这就是守护者的钥匙之一!只有沃里克才能确定它的身份。
Думаю, это один из ключей хранителей. Точно может сказать только Воррик.
我们提的问题会刺激合成人的回应。但是实际的诱因为何还无法确认。
В этих вопросах есть нечто, вызывающее реакцию синтов. Но точно выделить сам триггер не удается.
为什么你可以自如地使用元素力,我想确认一下,所以想先问你几个问题。
Я хотел бы определить, почему ты так непринуждённо контролируешь силу стихии. Поэтому у меня к тебе несколько вопросов.
他点了点头。至少你认为如此。他的动作过于缓慢轻微,以至于你不是很确定。
Он кивает. По крайней мере, вам кажется, что он кивает. Его голова движется так медленно, так незаметно, что вы не уверены.
我们认为迄今中方的努力是有成效的,这样的政策是正确的,中方将予以坚持。
Полагаем, что к настоящему моменту китайские усилия достигли результатов, эта политика правильна и Китай будет настаивать на ней.
进展良好。我们已经确定了可能的死因——有人认为这就是尸检的∗目的∗。
Что ж. Мы установили возможную причину смерти. Считается, что в этом и заключается основная цель подобных исследований.
但或许你并不是注定失败。她认为你依旧可以做正确的事:她让你抛弃你的神。
Но, возможно, пока не все потеряно. Она полагает, что вы еще можете сделать верный выбор и советует вам отказаться от своего божества.
他有他的理想,世界的某个确切远景,但你认为人类在其中有容身之处吗?
Да, они мечтают построить свой идеальный мир. Но ты думаешь, в их мире найдется место людям?
克拉科的最终教诲。我认为他对于野兽之血和安息圣域的观点是正确的。
Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда.
我只是想确定朱利安是否安好,但不想让他知道或是认为我很…关心他。谢谢你,狩魔猎人。
Я хотела убедиться, что с моим дорогим Юлианом ничего не случилось, но не хотела, чтоб он подумал, что я переживаю. Спасибо, ведьмак.
你真的认为把历史文物搜刮一空,抢劫那些机器人的家,这样做真的正确吗?
Думаешь, нам стоит уничтожить исторический артефакт, а также дом этих роботов?
也许那就是秘源术士在这里所经受的,不过我不会为了确认而在这儿逗留。
Может, колдунов тут и превращают в такое, но я не собираюсь задерживаться, чтобы узнать.
是关于克拉科最后的教诲。我认为他对野兽血统和沉睡净土的观点是正确的。
Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда.
我不确定。只是它非常非常悠久了。我认为它是人类在泰姆瑞尔最早建立的城市之一。
Да особенно ничего. Только, что он очень, очень древний. Думаю, это был один из первых городов людей в Тамриэле.
两个被归类为‘确认的发现’。其余的则处于发现、辩驳和数据收集的不同阶段。
Два отнесены к категории „достоверно обнаружен“. Остальные находятся на разных этапах поисков, опровержений и сбора данных.
实际上你认为自己的确在旧史上读到过有关一个名叫拉斯克的蜥蜴人的事迹。
Вообще да, вы припоминаете, что встречали упоминание о ящере Раске в одной из старых книг...
…打铁我确实不如他,但说起对武器的了解和认识,我自认为不会输给任何人。
Что касается ковки, я ему в подмётки не гожусь. Но вот по части оружия мне нет равных.
пословный:
为 | 确认 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) определять, обозначать, уточнять, идентифицировать
2) удостоверять, заверять, констатировать, убеждаться, утверждать, признавать решение правильным; утверждение, подтверждение
|