为真
_
官员由暂时代理转为实授。
官员由暂时代理转为实授。
в русских словах:
воображать
он вообразил себя настоящим поэтом - 他自命为真正的诗人
всерьёз
принимать что-либо всерьёз - 当真; 认以为真, 把…信以为真
принимать что-либо за чистую монету
把...当作真的; 信以为真
принять на веру
信以为真
ратовать
ратовать за правду - 为真理而斗争
становиться
стать за правду - 为真理奋起斗争
страдать
страдать за правду - 为真理而受难
примеры:
以笑话为真话
принимать анекдот за правду
眼见为真 (
пословица) то правда, что глазам видно
认妄为真
принимать иллюзорное за реальное
认妄为真, 虽真亦妄
когда ложь принимают за настоящее, то даже настоящее становится ложью
他自命为真正的诗人
он вообразил себя настоящим поэтом
当真; 认以为真
принимать что-либо всерьёз
为真理而斗争
ратовать за правду
为真理奋起斗争
стать за правду
为真理而受难
страдать за правду
这种行为真不像话。
Такое поведение просто безобразно.
...你是为真相而来...你不会喜欢它的...你最害怕的事情成真了...你不够格...不够...
...ты здесь, чтобы узнать правду... и тебе она придется не по вкусу... сбывается твой худший кошмар... тебе это не под силу... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
跟谁都是朋友的人,同谁都不能成为真正的朋友。
Тот, кто друг всем, не является никому настоящим другом.
女邻居们说了我一些挑拨是非的话, 你便信以为真了
соседки насплетничали на меня, а ты поверил
信以为真; 把…当作真
принять что за чистую монету
[直义] 为真理而奋斗, 死了也心甘.
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
за правду-матку и умереть сладко
对…信以为真
принять за чистую монету; принять за чистые деньги
把…信以为真
принимать на веру; принять на веру
为真理而奋斗的战士
борец за правду
赋值为真。新的远征队员已经从海路抵达。
Это правда. Морем прибыли новые экспедиционные отряды.
打破酒桶,烧掉矮人的美酒。统统烧掉!让他们的家园成为真正的废墟!
Разбей эти бочонки и подожги их содержимое. Сожги там все дотла! Чтобы дворфам было некуда возвращаться!
要成为真正的传说,就必须在战场上留下自己的英姿——老实说——你在这方面做得不够好。
У настоящей легенды должен быть свой образ, который будут безошибочно узнавать на любом поле боя. А твой, по правде сказать, не слишком впечатляет.
在虫群中,螳螂妖会派出许多幼虫去面对敌人,以此来测试幼虫的勇气。那些能够活下的幼虫就会加入虫群,成为真正的螳螂妖战士。
Когда рой богомолов идет на войну, полчища молодняка посылают против врага, чтобы испытать в бою. Выжившие присоединяются к рою и считаются настоящими воинами-богомолами.
你们将体验到另一个人的过往,你们的希冀、恐惧、梦想,你们尚且存在的回忆。你们将成为真正意义上的灵魂伙伴。
Вам с партнером откроется прошлый опыт друг друга. Ваши надежды, страхи, мечты, даже воспоминания, если они еще остались. Вы станете родственными душами в прямом смысле этого слова.
你们会体验到彼此的所有过去,体验你们的希望,你们的恐惧,你们的梦想和各种记忆——如果记忆还在的话。你们会成为真正意义上的最亲密的灵魂。
Вам с партнером откроется прошлый опыт друг друга. Ваши надежды, страхи, мечты, даже воспоминания, если они еще остались. Вы станете родственными душами в прямом смысле этого слова.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск