为时过早
wéishíguòzǎo
(ещё) слишком рано
еще долго
wéishí-guòzǎo
[too early; be too soon] 不适时; 还早了点
现在下结论为时过早
weí shí guò zǎo
premature
too soon
wéi shí guò zǎo
premature; too early; go off at halfcock; too soon:
为时过早的决定 a premature decision
现在割小麦为时过早。 It's still too early to harvest the wheat now.
wéishíguòzǎo
prematurebe premature
частотность: #43873
синонимы:
примеры:
预言这次对话可能有什么结果,现在还为时过早。
It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.
预言结果还为时过早。
It would be premature to forecast the outcome.
为时过早的决定
преждевременное решение
现在割小麦为时过早。
Жать пшеницу сейчас ещё слишком рано.
[直义] 鹬离圣彼得节远着呢.
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
далеко кулику до петрова дня
你现在能听到吗?也许对你来说还为时过早。
Слышишь ли ты сейчас его голос? Нет... должно быть, ты еще не <готов/готова> к этому.
但是,现在说这个还为时过早。
Но не будем забегать вперед.
泰罗克正在逐渐恢复元气。你必须把握唯一的机会,将他召唤至我们的世界。不过眼下尚且为时过早……赶快返回斯克提斯跟阿达利斯谈谈此事吧,希望他能为我们指明正确的方向。
Возвращение Терокка близится с каждым днем, и наш единственный шанс – выдернуть его в этот мир неподготовленным. Возвращайтесь в Скеттис и поговорите с Адарисом – будем надеяться, у него хватит мудрости, чтобы не ошибиться в выборе.
我觉得现在下结论有些为时过早。
Не стоит спешить с выводами.
我们现在下结论是不是为时过早了?
Не слишком ли поспешно мы делаем выводы?
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
现在要作出判断为时过早。
It’s too early to tell.
我的终极目标。是的...或许我现在还不应提起。为时过早。
Высший смысл. Да... Пожалуй, мне не стоило об этом говорить. Еще рано...
想庆祝还为时过早,督学英格兰姆。
Праздновать еще рано, проктор Инграм.
对我们的关系这个问题上做出这样的论断,为时过早。或许下次吧。
Учитывая наш нынешний уровень отношений, говорить о дружбе пока преждевременно. Может быть, в другой раз.
пословный:
为时 | 过早 | ||
1) слишком рано; раньше времени; преждевременный
2) диал. завтрак
|