为了钱才做
_
Ради денег
примеры:
我是为了钱才这么做。
Я сделал это за деньги.
呃……不。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
呃……没有。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
你是为了钱才这么说吧。
Тебе платят за такие слова.
她们是为了钱才和你搞。
Так там за деньги.
他做这个是为了钱
он делает это ради денег
他们是为了那一大笔钱才冒险。
Рисковали, это правда. Но за щедрую плату.
我这么做是为了钱。
Меня вела жажда богатства.
我做这事不是为了钱。
Я делаю это не за деньги.
我这么做可不是为了钱。
Я сделал это не ради денег.
刚才看起来你倒是为了拿钱才到这儿来的…
А выглядело так, будто все-таки в деньгах.
啧啧,人为了钱会做出什么事情呢……
Ц-ц-ц. На что люди только не пойдут за пару монет...
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
我可不是为了获得称赞才做这些的…
Я делаю это не ради похвалы.
你以为我这么做是为了生命找想?等你有了钱再说吧。
Я что, ради здоровья этим занимаюсь? Деньги будут - приходи.
和她挥手告别。你不是为她才做了这事...
Отмахнуться. Вы сделали это не ради нее...
这道菜,会不会是为了供奉仙人才做的?
Думаешь, это блюдо - подношение Адептам?
原来如此,并不少见。商人为了钱,总会做些利欲熏心的事。
Ясно. Торговцы нередко движимы слепой жаждой наживы.
我做这不是为了钱,佣兵。这是我生来的使命。或许就像你一样?
Я это делаю не за деньги, наемник. Это дело моей жизни. Сечешь?
问她最初因为做了什么才引起净源导师们的注意。
Спросить, как она вообще умудрилась привлечь внимание магистров.
询问他因为做了什么事才得到了“比斯特”这个称号。
Спросить, чем он заслужил прозвище "Зверь".
为什么我要去做?为了钱吗?因为我发过誓?不,是因为他是个好人,一个真正的好朋友。
Зачем мне это нужно? Ради денег? Из-за клятвы? Нет, это потому, что он хороший человек и настоящий друг.
这就有个家伙,看起来为了钱什么都肯做。喂,伙计,能借一步说话吗?
Вон тот вон тип, похоже, за деньги что угодно сделает. Эй ты! Пойди сюда!
我受到委托,所以才做的。不过我不知道是为了我们伟大的领袖…
Это, так сказать, дар Саскии от всех благодарных жителей Вергена. Мне его всей толпой и заказали, а я сделал - и нашей прекрасной предводительнице преподнес.
为什么我要这么做?为了钱吗?因为我发过誓?不,是因为他是个好人,而且是一个真正的好朋友。
Зачем мне это нужно? Ради денег? Из-за клятвы? Нет, это потому, что он хороший человек и настоящий друг.
пословный:
为了 | 钱 | 才 | 做 |
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|
3)
1) тк. в соч. талант; одарённость, способности
2) тк. в соч. талантливый человек; талант
3) только, только что; только тогда; только в этом случае
|