临了
línliǎo
к концу, в конце концов, наконец
<口>(临了儿)到最后;到末了:临了还是决定由老王执笔。也说临末了儿。
lín liǎo
结束之前,最后。
元.秦简夫.剪发待宾.第三折:「与他递酒搬汤抬桌儿,临了咱两个务要吃个醉。」
水浒传.第十回:「老军收拾行李,临了说道:『火盆锅子碗碟,都借与你。』」
lín liǎo
at the last moment
right at the end
lín liǎo
finally; in the endlínliǎo(r)
coll. finally; in the end到最后;到末了。
частотность: #36705
в русских словах:
привалиться
Ах, горе какое лютое привалилось! (Мамин-Сибиряк) - 唉, 多大的不幸降临了啊!
приходить
пришла весна - 春天到了; 春天来临了
спускаться
спустился мрак - 夜幕 降临了
примеры:
寂静降临了; 寂静无声
воцарилась тишина
沉默降临了; 沉默笼罩了一切
воцарилось молчание
春天到了; 春天来临了
пришла весна
夜幕降临了,但厂房还能看见个轮廓。
Night fell, but the outline of the factory buildings was still discernible.; The factory buildings were silhouetted against the growing darkness.
春天来临了
Весна пришла
傍晚来临了
Вечер надвинулся
夜降临了
наступила ночь
大雷雨来临了
нашла гроза
暴风雨来临了
надвинулась гроза
夜幕降临了
спустился мрак
最后再; 最后边; 最后; 终于; 在末; 在…末; 临了; 结果; 到了儿
в конце
救赎的时刻就要来临了,<name>。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。
Час возмездия близок, <имя>. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
天哪……天哪!厄运就要降临了。它已经朝我而来了!厄运就要降临了!
О небеса милосердные! Сама судьба стучится в двери! Помяните мое слово! Рок! Фатум!
看那片沙漠,第二场战争就要来临了。你必须找到青铜龙的栖身之所。去时光之穴看看主人回来了没有。我必须确认这一点才能有所行动。
Только взгляни на пустыню. Вторая война неминуема. Найди тайное укрытие бронзовых драконов. Отправляйся в Пещеры Времени и узнай, не вернулся ли повелитель. Я должен знать наверняка, иначе не смогу действовать.
很久以前,这里曾是雄伟的艾露恩神殿。然而,不幸却降临了这里,上古之神的堕落势力从地下突现,玷污了神圣的月亮井,最终使得这里成为了一片废墟。
Long ago this site was a great temple of Elune. But misfortune led to ruin when the corruption of an Old God seeped up from below and tainted the sacred moonwell.
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
现在就出发吧,<class>,审判日就要降临了!
Не медли, <класс>, ибо Судный День настает!
与迪门修斯决战的时刻就要来临了。
Теперь все, что осталось – это уничтожить Пространствуса.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。希尔瓦娜斯女士已经派她最精良的一名死亡骑士上前线督阵,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。阿尔萨斯死后,被遗忘者夺取安多哈尔的最好时机已经来临了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Леди Сильвана поставила во главе войск одного из своих лучших рыцарей смерти, но я уверен, она не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Отрекшиеся получили шанс захватить Андорал.
到暴风城来找我吧,凡人,你的时代已经降临了。
Я жду тебя в Штормграде, <смертный/смертная>. Твое время пришло.
到奥格瑞玛来找我吧,凡人,你的时代已经降临了。
Я жду тебя в Оргриммаре, <смертный/смертная>. Твое время пришло.
阿姆布兰希藏身于麦索瑞尔的深处。他的末日就要来临了。
В глубине Мазторила бродит Умбранс. Его время пришло.
侍从<name>,我们期待已久的时刻终于来临了。我要手刃安戈洛的恶龙女王。这项艰巨的任务让我喘不过气来,但是在圣光的帮助下,我们一定会取得胜利的。
Настал тот час, что мы ждали, оруженосец <имя>. Прародительница драконов УнГоро примет смерть от моей руки. Наша задача тяжела, и мы отправляемся в опасный путь, но сила Света благословила нас, и теперь успех гарантирован.
诅咒就在那天降临了,那是好久以前,蛇人发动进攻的时候。他们的兵力似乎无穷无尽。
Проклятие постигло нас сотни лет назад в тот роковой день, когда напали сетраки. Им не было числа.
冒险家协会!终于!要脱离那些抓猫抓狗的琐碎委托了!新的冒险时代就要来临了!
Наконец-то Гильдия искателей приключений может показать себя! Хватит снимать кошек с деревьев! Пришёл наш момент славы!
极寒的暴风雪降临了…
Приближается снежная буря...
漆黑寂灭之根源…降临了。
Сошло на землю сердце мрака...
「玛凯迪亚之假面将再也掩藏不住事实。 我们的时代终于来临了。」
"Маски Меркадии больше не могут скрывать правду. Наконец наш день пришел".
这么说夜母就要降临了?
Так Мать Ночи везут сюда?
去找哈根大人。是该让他知道,预言的时刻即将来临了。
Найди лорда Харкона. Он должен знать, что время пророчества приближается.
这一天终于来临了!
Я всегда знала, этот день придет!
好,好,就算如你所言。但那又如何?反正末日就要来临了。在哪儿死都一样。我跑累了。
Да, да, как скажешь. Ну и что? Скоро всем конец. Какая разница, где умирать. Я устал бежать.
你最好先放下其他的事情。真正的挑战就要来临了。
Лучше отложи все остальное в долгий ящик. Начинается настоящая работа.
我告诉你、告诉你,龙裔降临了。
Так слушайте, норды, о славе его
我可能会被你打倒,但你的末日就要来临了。
Ты можешь сразить меня, но твоя погибель близка.
我们的时代来临了。
Настало наше время.
他会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли он мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом рассвете Скайрима?
她会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли она мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом дне Скайрима?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск