中途退场
zhōngtú tuìchǎng
сходить с дистанции, прекращать какое-либо дело на полпути
сойти с дистанции
zhōng tú tuì chǎng
to leave in the middle of the play
(fig.) to leave before the matter is concluded
zhōng tú tuì chǎng
march out in the middle of a meeting; leave before the meeting is over:
开会不要中途退场。 Don't leave before the meeting is over.; Don't leave when the meeting is in progress.
zhōngtú tuìchǎng
leave before the meeting is overв русских словах:
голосовать ногами
投票中途退场或不出席以表示不赞成
примеры:
开会不要中途退场。
Don’t leave before the meeting is over.; Don’t leave when the meeting is in progress.
他的报告特能煽情,没有一个学生中途退场。
Его лекция вызвала такой энтузиазм среди студентов, что никто не остался равнодушен.
中途退出比赛
сойти с дистанции
但是我中途退出了。我更喜欢站在远处,看着那些大人物们来来去去。
Но я в такие игры не играю. Начальники приходят и уходят, а я лучше на все это издалека посмотрю.
哦,没错。在那场从格拉德到萨马拉的灾难性的大撤退途中,伊格纳斯·尼尔森在萨马拉的荒郊野外下令,将12000名战犯钉在削尖的云杉树上。从那之后他的政敌就开始称呼他为“末日的伯劳鸟”。
Ах да. Во время ужасающего отступления от Граада к Самаре Нильсен лично приказал насадить на сосновые колья 12 000 военнопленных где-то глубоко в самарийской провинции. После этого противники прозвали его «сорокопут апокалипсиса».
我是在购买了补给品、返回我的农场途中遇到他们的。
Я наткнулся на них по пути обратно на ферму - припасы покупал.
пословный:
中途 | 退场 | ||
1) покидать зал (поле, площадку), удалиться
2) спуститься со сцены (подиума)
3) сойти со сцены, прекратить существование
4) стр. демобилизация
|