中途夭折
zhōngtú yāozhé
погибнуть в зародыше, прерваться на полпути, не дойти до логического завершения
zhōngtú yāozhé
die on the vineпримеры:
河流奔向哈利玛海途中折出众多支流。鲜有旅人能循着同一条支流走两次。
Впадая в Халимарское море, река разделяется на множество рукавов. Немногим путешественникам удавалось пройти одним и тем же путем дважды.
пословный:
中途 | 夭折 | ||
1) безвременно погибнуть; умереть в молодом возрасте
2) потерпеть неудачу
|