中心混乱
_
Проксимальный хаос
примеры:
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
敬畏耐心的魔鬼,它们在混乱中保持冷静。留心沉默的魔鬼,它们的笑声与众不同。
Бойся терпеливого дьявола, что спокоен посреди хаоса. Опасайся молчаливого дьявола, чей хохот не звучит в общем хоре.
魔法||魔法是种令混乱力量屈服于个人意志下的技巧。此门技巧的实行者必须精通大量而且复杂的知识全集,而女性似乎对于魔法有特殊的素质。术士们寻找有天赋的孩童,并且教导他们。与法术公式结合在一起的力量可以用在医疗、传送、破坏、创造幻觉与改变形体。著名的法术都会以它们的创造者为名,像是阿佐尔雷霆或梅利葛德冰雹雨等。感谢魔法,还可以创造出魔法的雕像与护身符,像是狩魔猎人的徽章。狩魔猎人的法印是非常简单的法术,多数是运动性或是影响心灵类型的。要使用这些法印,必须要集中心神并配合手势。施展法印并不会耗费时间,因此狩魔猎
Магия||Магия - это искусство управлять силой хаоса. Волшебники ищут одаренных детей и обучают их. Магия - это обширная и трудная область. Дети долго учатся и со временем становятся волшебниками. Существует мнение, что женщины более предрасположены к занятиям магией. Сила, заключенная в формуле заклинания, может быть использована для лечения, уничтожения, телепортации, создания иллюзии или изменения формы. Самые знаменитые заклинания были названы в честь своих создателей, как например Гром Альзура или Градобитие Меригольд. С помощью магии можно также создавать магические знаки и амулеты, такие, как медальоны ведьмаков. Знаки ведьмаков - это очень простые заклинания, кинетические или действующие на сознание. Для них требуется лишь концентрация воли и жест ладони. Знаки выполняются довольно быстро, так что ведьмаки пользуются ими, когда сражаются с монстрами.
混乱中的盟友
Сеять хаос лучше с друзьями
会议在混乱中休会。
The meeting adjourned in confusion.
把它们打回原始的混乱中去吧。
Верни их в первозданный хаос, откуда они появились.
到洛丹伦去!那片混乱中的土地
Спеши же в славный Лордерон! Давно тебя он ждет.
在一片混乱中,谁还会注意到呢。
Будто бы кто-то заметил недостачу в таком бардаке.
在某些方面有,但混乱中往往蕴含着机遇。
В какой-то степени да, но хаос иногда открывает удивительные возможности.
玛卓克萨斯还有人在囤积这种材料,希望在混乱中牟取暴利。
Некоторые малдраксийцы собрали богатые запасы сталекости, надеясь извлечь выгоду из общей беды.
尽管听起来很奇怪,但要不是那头龙,我们早就死了。我们是在一片混乱中逃脱了。
Самое удивительное - не будь дракона, нас бы уже не было в живых. В суматохе нам удалось удрать.
我的兄弟巴伦留在后面寻找他在混乱中走散的女儿。算我求你了,到阿鲁纳去找找巴伦吧。
Мой брат Барум остался там, чтобы найти в царящей неразберихе свою дочь. Умоляю тебя, пожалуйста, отправляйся в Арууну и найди Барума.
пословный:
中心 | 混乱 | ||
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|