个别人
_
некоторые люди
в русских словах:
окказиональный
-лен, -льна〔形〕〈书〉偶尔的, 个别的. ~ые слова 个别人偶尔使用的词语.
примеры:
只差个别人没来。
Only a few haven’t come yet.
只有个别人请假。
Only one or two people asked for leave.
个别人例外。
Except for a few individuals.
[直义] 森林不因一棵树的死亡而哭泣.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
[释义] 个别人的死不会惊动整个社会.
[例句] На деревне умер мальчик; мать его плакала, а на улице пели песни. Лес по дереву не плачет. 村子里死了一个男孩. 他母亲在哭泣, 而外面人们则在唱歌. 个别人的死不会惊动整个村子的.
лес по дереву не плачет не тужит
这个人真别扭。
That chap is really difficult to deal with.
这个人很各别。
This person is rather eccentric.
你这个人真别扭。
Ты очень тяжелый человек.
这个人特别功利
Этот тип пальцем не пошевелит без выгоды для себя
这个人的脾气别的很
характер этого человека очень непокладистый
别等他,他这个人没个准儿。
Don’t wait for him. He has no definite schedule.
找个别的人嘲笑吧。
Найдите себе другой объект для насмешек.
老婆跟别个男人跑了
жена сбежала с другим мужчиной
在人群中识别出一个人
distinguish a person in a crowd
别人都来了,就短他一个。
All the others are here; he’s the only one missing.
别把他一个人甩在后面
не надо его одного оставлять позади
对个人安全可别马大哈!
Don’t be careless of your own safety!
这个失误可别告诉别人。
Давай просто забудем об этом.
有这种想法的人不是个别的。
Those who hold such views are not rare.
露比走了。这个女人是别人。
Руби больше нет. Это какая-то другая женщина.
有没有别人见过那个女的?
Кто-нибудь, кто мог видеть эту девушку.
别为了两个人赌上一切。
Не рискуй всеми ради двоих.
别担心,他只有一个人!
Смелее, он один!
秘书长个人特使的特别顾问
специальный советник личного посланника Генерального секретаря
嘿!嘿!!别留我一个人在这里!
Эй! Эй!!! Не оставляй меня тут!
喂!喂!别把我一个人留在这里!
Эй! Э-эй! Не оставляйте меня одного!
不要把这个想法告诉别人。
Оставить эту мысль при себе.
我是一个不善于关心别人的人。
Я не мастер заботиться о других.
别信任那个人,他别有用心。
Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет.
他这个人最喜欢别人为他抬轿子。
Больше всего он любит лесть.
别指望了,根本没见这个人。
Ладно, мы оба знаем, что ты его выдумал.
这事甭支别人了,你自个儿去吧。
Don’t send anyone else; you had better go yourself.
应予特别人道主义关注的个案
случаи, вызывающие особую озабоченность в гуманитарном отношении
别忘了神使也是嘶嘶一个人类...
Не забывай, что Пифия - тож-ж-же человек...
小声点…嘘…别让那个人发现了…
Т-с-с! Говори потише. Они не должны нас найти...
不,她不行。她是个女人。还有别人吗?
Нет, она — нет. Она вероломный жень-чин. Еще кто-нибудь?
这个任务不是由他, 就是由别人来完成
эту задачу выполнит если не он, то другой
她一个人说个没完,别人无法插嘴。
She monopolized the conversation.
那别人告诉我的那个女司机是谁?
Тогда кто эта женщина-водитель, о которой мне говорили?
两个人起争执时,别人最好别插手!
Двое дерутся - третий не мешай!
我觉得猛力攻打别人是个错误。
Думаю, не стоит ни на кого нападать.
他说个没完,别人半句话也插不进。
He talked on and on and nobody else could get a word in edgeways.
别傻了,亲爱的,这并不针对个人。
Не говори глупостей, радость моя. Это не было личным.
巴度,别走!她一个人太危险了……
Баду, постой! Не выжить ей одной!
–你们一共来几个人? –没有别人,就我自己
–Сколько вас здесь? –Больше никого нет, только я
我穿这个是为了防止跟别人交战。
Я так одет на случай перестрелки.
最好别一个人在天际的大街上走。
В Скайриме лучше не странствовать в одиночку.
你会依赖别人啰?好,下一个问题。
Полагаетесь на помощь других людей? Следующий вопрос.
我不会告诉别人。别让我后悔下这个决定。
Я никому ничего не скажу. Надеюсь, я об этом не пожалею.
那个,先…先别说话,等那个人过去,别被发现了…
Эм... Мне неловко просить, но... Пожалуйста, давай будем немного потише. Я не хочу, чтобы нас нашли.
你很特别。每个人都想把他大卸八块。
Да ты что! Вот остальные сразу говорят, что хотят нашего принца разорвать на куски.
你夺了人家的老婆,你这个老婆也会被别人抢走
ты увёл чужую жену, и твою жену тоже кто-то уведёт
“那个厚颜无耻、操纵别人的小人”?
..."Бесстыжая манипуляторша".
这我可不同意。去找个别的矮人聊吧。
На такое я не соглашался. Для дружбы поищи другого гнома.
我先回家,自己一个人可别闯祸了。
Тогда я домой. Береги себя если с тобой что случится, мне будет очень тебя не хватать.
个人识别号(一种机器编码图书标号)
personal identification number
对啊。你是一个人吗?还是你生命中有……别人?
Да. Ты - это только ты, или... у тебя кто-то есть?
派别人去,也许派个你们的追猎者之类的。
Отправьте кого-нибудь другого. Охотника, например.
但要赶快!求求你!别把我一个人丢在这儿!
Быстрее! Пожалуйста! Не бросай меня тут одного!
我要开始打包。我该准备跟每个人道别……
Мне нужно уложить вещи и попрощаться со всеми...
别留下我一个人,看在阿尔凯的份上!
Не бросай меня здесь, Аркеем прошу!
不行。我只能接受这个价钱。你找别人吧。
Мало денег. Пока придержу у себя. Ищи кого другого.
没钱?你个懒虫。别挡道,你不给别人还给呢。
Нету денег? Ах ты нищеброд! Пшел вон, не мешай бизнес делать.
别忘了,这是很多人的份。5 个人左右。
Потому что это было на несколько человек. На пятерых.
慢慢来,别太过火。这好像是个人问题……
Спокойно, не заходи слишком далеко. Кажется, это что-то личное...
护墙很坚固,多一个人手也没有差别。
Корпус крепок. Стволом больше, стволом меньше разницы никакой.
别相信那个人。他私底下在忙一些事情。
Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет.
好吧…那我等等有没有别人能接这个委托。
Ну ладно... Вдруг ещё кто-нибудь согласится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
个别 | 别人 | ||
отдельный; обособленный, индивидуальный; частный; единичный; в индивидуальном порядке; по отдельности
|
1) biérén другой, постороннее лицо; другие, посторонние
2) biéren мест. другие, чужие; люди
|