个人权力
gèrén quánlì
личная власть
примеры:
“核心”在中共语境中,意味着个人最高权力的确认
"главный" в контексте языка КПК означает признание факта обладания конкретным человеком высшей властью
特权个人或群体拥有的独有的权利或特权,尤指世袭或正式的权力
An exclusive right or privilege held by a person or group, especially a hereditary or official right.
你没这个权力!
Ты не имеешь права!
听着,我跟你老实说。这行动需要一个人插手,掌握权力。
Врать не буду: нам нужен человек, который взял бы управление на себя.
剥夺某人权力
divest sb. of power
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
制造一个权力真空状态
create a power vacuum
他是对权力上了瘾,而她则是发了狂想看到他失败——两个人真的都……不可救药了。
Он был одержим властью. Она была одержима желанием не позволить ему добиться цели. Все это было просто... невыносимо.
中国改善人权的努力并不是由某个国家、某个势力、某个组织或某个人的意愿所决定,也不是以他们的标准所决定。
Усилия Китая к улучшению прав человека не продиктованы желанием какого-то государства, каких-то сил, какой-то организации или какого-то отдельного лица, и эти усилия оцениваются тоже не по их меркам.
联合国中东和平进程特别协调员兼秘书长派驻巴勒斯坦解放组织和巴勒斯坦权力机构个人代表; 中东和平进程特别协调员
Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу и его Личный представитель при Организации освобождения Палестины и Палестинском органе
杜纳曾提到过会发生这种事情。如果一个人想要掌控权力,那也不应该是个已经被证明腐化掉了的人。
Дюна говорил, что так оно и будет. Но если уж кто-то и должен взять власть в свои руки – так явно не тот, кто уже доказал один раз, что власть его портит.
非居住国国民个人人权宣言
Декларация о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают
是的,但是在这个不平等的权力力度∗之外∗,她们的关系又是什么呢?
Да, но какими были их отношения, ∗помимо∗ этого отсутствия взаимности?
法规第廿二条很清楚:「有叛乱嫌疑者足以据此解除指挥官权力。」而我个人法规的第一条也很清楚:「叛徒必须被处以最痛苦的死刑。」
В параграфе двадцать два кодекса значится: "В случае подозрения в государственной измене командир отстраняется от командования". Первый пункт моего личного кодекса гласит: "Предателей надо убивать на месте, как можно более болезненно".
пословный:
个人权 | 权力 | ||
власть, могущество; полномочие
|