个人史
gèrénshǐ
личная история
personal history
примеры:
华特·史考特个人纪录
Личные журналы Уолтера Скотта
个人在历史上的作用
роль личности в истории
个人在历史中的作用
роль личности в истории
辩论个人在历史上的作用
дискутировать о роли личности в истории
就是写下历史的那个人。
Человек, который ее записывает.
历史会记住这个人的故事。
О тебе будут слагать легенды.
我个人是比较喜欢历史课啦。
Мне всегда больше нравилась история.
她一个人出海去史派克鲁格岛了。
Она поплыла на Спикероог. Одна.
她去了史派克鲁格岛,一个人去的。
На Спикероог. Одна.
凯瑞丝去史派克鲁格岛了!一个人啊!
Керис поплыла на Спикероог! Одна!
她遇到的第一个人是西瑞尔·史考特。
The first person she encountered was Cyril Scott.
我以为每个史凯利格群岛的人都是海民。
Мне казалось, на Скеллиге все отлично плавают.
一个史凯利格人去诱拐女祭司?我还以为…
Житель Скеллиге соблазнил жрицу? Я думал, что...
不用紧张成那样。我只会问几个关于个人病史的问题。
Беспокоиться не о чем. Я просто задам тебе пару вопросов о твоем здоровье.
你创造了历史,不是每个人去学院都能活着回来。
Тебе только что удалось вписать новую страницу в историю. Обычно из Института не возвращаются.
选择一个人造资源来查看其类别、条件和历史详细信息。
Выберите артефакт, чтобы получить информацию о его истории, категории и текущем состоянии.
我自己去最多说两话惹毛几个史凯利格人,就没别的了。
Собственными силами я могу разве что полюбезничать с местными.
算了。我认识一个人,他喜欢一些很地下的东西。你要找的是史蒂文。
Ладно, черт с ним. У меня есть один знакомый, который занимается вполне подпольными делами. Тебе нужен Стебан.
史丹,在这个人不害我我害人的鬼地方,只有你有办法三番两次让我生气。
Стэн, в этом подлом районе ты единственный человек, который заслужил право время от времени меня расстраивать.
我发现一本书…瑞达尼亚的智慧 - 一本史书…每个人都认为这该死的卷轴消失了。
Наткнулся тут на книгу одну... История реданской секретной службы... Чертов свиток давно уже считался пропавшим.
目前这个头衔的持有者是一个史凯利格人的,我相信你是可以打败他的。
Сейчас титул принадлежит бойцу со Скеллиге. И только ты можешь его победить.
当然,我认识个人,他很愿意谈那些意识形态的东西。你要找的是史蒂文。
Конечно, есть у меня один приятель, который с удовольствием побеседует об идеологии. Тебе нужен Стебан.
有一个问题让我困惑,女士。为什么我们有两个人?两个生物记录的历史彼此平行?
Меня волнует один вопрос, госпожа. Почему нас двое? Почему двое записывают историю одновременно?
村子就在前面了。史东用他的魔法竖起一道防护罩,保护我们剩余的几个人。
Деревня прямо перед нами. Сторн использовал магию, чтобы построить вокруг нее барьер и защитить немногих оставшихся.
村落就在前面了。史东用他的魔法竖起一道防护罩,保护我们剩余的几个人。
Деревня прямо перед нами. Сторн использовал магию, чтобы построить вокруг нее барьер и защитить немногих оставшихся.
一场辩论,不过——你那历史性的大屠杀幻想让这个人对你的好感度变高了。
Возможно. Но все равно твои исторические фантазии о массовых убийствах произвели на нее исключительно положительное впечатление.
那是个重大的历史事件,是陶森特最后一任精灵王投降的场景。至少需要三个人。
Это было великое событие... Капитуляция последнего эльфского короля Туссента. Понадобится хотя бы три человека.
他是一个穴居人,被冰冻在史前时代的冰山里。当他们把他解冻之后,他整个人变得非常疯狂。
Он пещерный человек. Замерз в айсберге в доисторические времена. А когда его разморозили, он начал всех убивать.
什么?(环顾四周。)把谁赢回来?我不能把她赢回来,她可是个早就已经去世的历史人物。
Что? (Осмотреться.) Чье сердце завоюю? Я не могу завоевать ее сердце, она — давно скончавшаяся историческая фигура.
几乎塞西尔的每个人都跟笑嘻嘻的史蒂文很熟络,而且你可以想象得到,他对家人很亲切。
В Сайсиле Стивена знают почти все, и, как можешь себе представить, родственники его очень любят.
你把∗个人∗事务打理得不错是件好事,但我们现在谈论的是可能载入史册的政治问题。
Рад слышать, что твои личные дела в порядке, но мы тут обсуждаем политические вопросы мирового и исторического значения...
我有个提议。你帮我找到史塔顿的人,我们就把奖金分了。至少有一个人在那场大屠杀中生还。
У меня для тебя предложение. Помоги мне найти людей Стоктона, а награду тогда поделим пополам. В этой бойне уцелел по крайней мере один человек.
某个人仅仅是死了的话,绝不会简单地退出历史的舞台,这里死而复生的事情你还见得少了吗?
Даже мертвецов нельзя сбрасывать со счетов.
不是每个人都有办法走到这一步,你用自身写下历史,联邦终于可以翻开新的一页了。
Немногие люди получают шанс творить историю. А сейчас возможно, впервые Содружество может начать с чистого листа.
最近璃月港的那件大事刚刚过去不久,城里的人却一个个忙不迭地来我这儿买历史书看了…
Но после недавних событий весь город сбежался сюда за книгами по истории...
пословный:
个人 | 史 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|