东扯葫芦西扯瓢
dōng chě húlu xī chě piáo
говорить, перескакивая с предмета на предмет
dōng chě húlu xī chě piáo
[talk aimlessly] 说话东扯西拉
你少东扯葫芦西扯瓢, 抗旱就抗旱, 怎么又发癫, 想起去查账了。 --柯蓝《浏河十八弯》
谓无聊的闲谈或办事缺乏计划性。
dōng chě hú lu xī chě piáo
talk aimlessly
dōng chě húlu xī chě piáo
topo. talk aimlessly
пословный:
东 | 扯 | 葫芦 | 西 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
гл.
1) рвать, разрывать; прорывать; срывать
2) тянуть, тащить; хватать; дёргать
3) развёртывать
4) отрывать; отмерять, отрезать (ткань)
5) болтать, точить лясы
|
1) лагенария обыкновенная (Lagenaria siceraria), тыква-горлянка, калабас
2) кабачок (сокр. вм. 西葫芦)
|
прям., перен.
запад; западный
|
扯 | 瓢 | ||
гл.
1) рвать, разрывать; прорывать; срывать
2) тянуть, тащить; хватать; дёргать
3) развёртывать
4) отрывать; отмерять, отрезать (ткань)
5) болтать, точить лясы
|
I сущ.
1) тыква-горлянка
2) ковш (черпак) из тыквы; ковш, черпак
II собств.
Пяо (фамилия)
|