世界文学图书馆
shìjiè wénxué túshūguǎn
Библиотека мировой литературы
примеры:
世界刑事司法图书馆网
Всемирная сеть по вопросам уголовного правосудия
有时我们会前往世界各地寻找更多的卷轴来扩充白金塔的图书馆馆藏。
Иногда мы отправляемся странствовать по миру, чтобы найти новые свитки для библиотеки Башни Белого Золота.
欢迎来到禁忌图书馆。不要害怕真相,尽管它会粉碎你的世界。不要害怕知晓众神的真相。
Добро пожаловать в Запретную библиотеку. Не страшись истины, даже если она разобьет твой мир вдребезги. Не страшись истины о богах.
获得一项无偿的科技。为所在城市提供一所无偿的图书馆。拥有2个文学巨作的席位。
1 технология без затрат. В городе бесплатно появляется библиотека. Содержит 2 ячейки литературных шедевров.
我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。
У меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.
如果你想了解更多信息的话,可以去查查档案馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!
Воспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!
去图书馆转一转,看看有没有哪本古典文学能够引起你的兴趣。我希望看到一位秘源猎人能够展现出传统的作风!
Зайди в библиотеку, посмотри, нет ли там чего интересного. Я бы с радостью посмотрела, как искатель Источника трактует классические тексты.
它们必须能拘束女法师的鬼魂和任何与它一起进入这世界的东西。去你的图书馆帮我找看看。这些符记必须易於制作-我在这附近没看到任何画家。
Они должны удержать дух чародейки и все то, что она прихватит с того света. Найди для меня что-нибудь в своей библиотеке. Руны должны быть простыми в исполнении, потому что профессионального рисовальщика у нас не будет.
根据传说,洛穆涅的图书馆的藏书曾是全世界最丰富的地方。那里的藏书曾被始原者 – 送到那边向精灵学习的具有魔法天份小孩所利用。现在那座被掠夺、拆毁的图书馆只剩下断垣残壁。戴斯摩在术士高峰会期间,将那边当成临时住所。
Легенда гласит, что библиотека в Лок Муинне была одной из богатейших на свете. Собранными там книгами пользовались Истоки - одаренные магическими способностями дети, отданные много сотен лет назад в обучение к эльфам. Теперь от сожженной и многократно разворованной библиотеки остались только стены. Во время переговоров в этих стенах остановился Детмольд.
作为魔法和科学学院图书馆的管理员,我的职责是保证所有的魔法书和卷轴随时在库。如果这些充满魔法能量的文字落在邪恶的人手里,天知道会发生多可怕的事情!
Я слежу за тем, чтобы все фолианты и свитки в библиотеке Академии Тайных Наук и Искусств постоянно находились под присмотром. Кто знает, сколько глупостей может натворить непосвященный, заполучив тайные трактаты по магии?
пословный:
世界文学 | 图书馆 | ||
библиотека
|