专心一致
zhuānxīnyīzhì
отдаться полностью, сосредоточиться на одном; сосредоточенно, с предельным вниманием, напряжённо
примеры:
「要效法海洋:在不可移之物旁流动;然后便专心一致、不断地向它冲撞。」
«Будьте как море: обтекайте все неподвижное и неумолимо обрушивайтесь на все остальное».
专心致志
уйти с головой во что
专心致志; 潜心于
уйти с головой во что
(他)专心致志于解题
Весь ушел в решение задачи
她专心致志工作。
She is rapt in her work.
埋头去做; 专心致志于
С головой погрузиться во что; С головой окунуться во что; С головой уйти во что
专心致志于; 埋头去做
с головой погрузиться во что; с головой уйти во что; с головой окунуться во что
她专心致志地看书。
She was engrossed in her book.
他专心致志于自己的工作
Он увлечен своей работой
他专心致志于自己的事业
Он был весь полон своим делом
这名学生正在专心致志地看书。
The student is engrossed in his book.
专心致志!在V.A.T.S.中多次攻击同一身体部位时命中率+10%。
Сосредоточьтесь! +10% к вероятности попадания в VATS за каждую повторную атаку в ту же часть тела.
他专心致力于教学的精神赢得了同事们的尊敬。
His dedication to teaching gained the respect of his colleagues.
她专心致志地修补着,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена починкой своего устройства. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
加雷斯专心致志地凝视——不只是看着你,仿佛像是看透了你。
Взгляд Гарета делается напряженным, но он смотрит не столько на вас, сколько сквозь вас.
他专心致力于研究工作,连文娱活动的时间都没有了。
He was so absorbed in the research that he had mot time left for recreational activities.
“我没想到单是定位信号定位就会如此困难。”她似乎非常专心致志。
«Я не ожидала, что даже найти сигнал будет так сложно», — говорит она, сосредоточившись на приборах.
她专心致志地沉迷于手头的工作,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена работой. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
一开始,他正专心致志地数着自己的金币,所以没注意到你的出现。忽然他停了下来;看了看四周,掏出了两把匕首,动作像猫爪子一样快。
Поглощенный сбором монеток, человек поначалу не замечает вашего присутствия. Но в какой-то момент он прекращает свое занятие, оглядывается и быстро извлекает из ножен два кинжала.
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
专心一点!
Не отвлекайся!
专心一点,长官。
Сосредоточьтесь, мэм.
一心专为人民谋福利
work for the people’s interests heart and soul
深吸一口气,专心一点。你做得到。
Сделай глубокий вдох и соберись. У тебя все получится.
也不只是试吃药物。也许不吃药了,你会专心一点。
Пробовать их тем более не работа. Перестань наконец их принимать и сосредоточься на своих обязанностях.
我明白我的外表很令人不舒服,但请专心一点。
Я понимаю, что мой вид пугает. Но постарайся сосредоточиться.
[直义] 走得慢些, 走得远些.
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
тише едешь дальше будешь
пословный:
专心 | 一致 | ||
1) сосредоточенный, сконцентрированный, сосредоточиться
2) специально, намеренно
|
1) единый; единодушный, единогласный, дружный; единодушно, единогласно, как один; единообразный, одинаковый; сходиться, совпадать
2) единое направление; единодушие, согласие, единство; целостность; единообразие
3) последовательный, неуклонный, стойкий
4) конгруэнция, идентификация
|