不顾大局
bù gù dà jú
не принимать в расчёт общую картину, не учитывать ситуацию в целом
bù gù dà jú
不考虑整个局面或形势。bù gù dà jú
to give no consideration to the bigger picture (usually implying selfishness)ignore the larger issues; lack of consideration for the whole; show no consideration for the general interest
bùgùdàjú
disregard the overall situationпримеры:
识大体,顾大局。
Знать и учитывать ситуацию в целом.
舍小利顾大局
пожертвовать малым ради большего, пожертвовать частным ради общего
他从来不大顾及他妻子的感情。
He has never shown much consideration for his wife’s feelings.
而且大路上有强盗出没,但这得怪大局不稳。
Ну и бандитов тут по дорогам немало рыщет. Во всем эта ужасная война виновата.
你自以为比他们聪明。我敢说结局不大愉快。
Тебе казалось, что ты знаешь больше, чем они. И ничего хорошего из этого не вышло.
пословный:
不顾 | 顾大局 | ||
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|