不要担心
_
Не волнуйся
примеры:
不要担心,一切都会好起来
не беспокойтесь, всё будет хорошо
但是请不要担心,如果你的朋友原本打算大老远地来找我的话,我应该可以想象到他需要什么。
Но если твой друг искал меня, я знаю, что ему было нужно.
不要担心,它被放在谁都找不到的地方!嗯,我需要搭乘一架直升飞机才可以到那里去。不幸的是,在我回来的路上,飞机坠毁了。就是因为这次事故,我才获得了超级侏儒精神力量!
Не беспокойтесь, это место никто и никогда не найдет! Только для того, чтобы туда добраться, мне понадобился гирокоптер. Увы, я потерпел крушение на берегу по дороге домой. Но именно в результате этого несчастного случая я обрел сверхгномские способности!
不要担心。被冻住的蛋是不会对你造成危害的。你所要担心的只是那些没有被冻住的而已!
Не беспокойся. Замороженные драконьи яйца совершенно безобидны. А вот остальных надо опасаться!
不要担心,<name>,我们会查清楚怎么回事的。但首先,需要把神器收集齐。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно отыскать все артефакты.
不要担心,我会为你提供进一步的指示。
Не волнуйся, я снабжу тебя подробными инструкциями.
请救救它们,<name>!把小海龟捡起来,踢进暗灰湖中。不要担心会踢伤它们,它们的壳硬着呢。
ПОЖАЛУЙСТА, спаси их, <имя>! Собирай маленьких черепашат и бросай их в воду Пепельного озера. И не бойся пинать их, панцири у них крепкие.
接下来,我们需要附近的蝎子身上的毒药。不要担心,波贝不会让你受伤的!
Теперь нам нужно достать немного яда скорпидов. Они тут повсюду. Но не бойся, Бомбей не хочет навредить тебе!
不要担心,他今天运气不错,朋友。我有办法救他。我们附近就有甘叶丛!
Однако сегодня наш счастливый день, <приятель/подруга>. Я знаю, как его исцелить. Здесь неподалеку растут кусты сладколиста.
使用视像之水走进她的回响吧。不要担心这个仪式会打扰她的安息。像奥妮娅这样的英雄一定会不遗余力地帮助我们的。
Испей воды провидения, чтобы отправиться в отголоски ее воспоминаний. Не бойся потревожить ее покой. Эния была бы рада любой возможности помочь нам.
我受了重伤……我觉得自己动不了了。不要担心,我有疗伤的药……就是药效有点慢。
Я сильно ранен... Не думаю, что смогу пойти с тобой. Но не волнуйся, у меня с собой зелья, они меня излечат... постепенно.
但不要担心,我有个计划。
Не беспокойся, у меня есть план.
客官不知道吗?璃月的上层是允许我们开这样的私窑的,不要担心那么多啦。
А, вы не знаете? Те, что наверху, разрешили нам открывать частные лавочки, не беспокойтесь.
请…请不要担心!我…我们还有「荣誉骑士」!
Н-не расстраивайся, пожалуйста! Я... У нас же есть почётный рыцарь!
「已经和辉山厅的人商量过了。可能过段时间,我们会迁去层岩巨渊继续工作。请各位不要担心。」
«Я обсудил дела с людьми из Хуэй Шань. Есть вероятность, что нас отправят обратно в Разлом. Для беспокойства нет никаких поводов».
不要担心。喝杯热可可,你就好受多了。
Не раскисай! Выпей какаушко — подними настроение.
你不要担心。要是你死了,我一定会找到其他方式来处理伊达利。
Не волнуйся. Если ты умрешь, я найду какой-нибудь другой способ позаботиться об Илдари.
大家都在找她,却找不到。威尔海姆说她会回来的……叫纳菲不要担心……瑞达会回来的。
Все пошли ее искать, да только не нашли. Вилхельм сказал, она вернется. Нарфи, - говорит, - не волнуйся. Рейда обязательно вернется.
不要担心,公民。我对我们讨论的那件小事了若指掌。
Не волнуйся. Я сейчас занимаюсь нашим дельцем.
但是那是一个老兵不该发的牢骚。不要担心。我和帝国之间有些问题,但我仍然是个士兵。
Но такие разговоры не пристали старой боевой кляче. Не волнуйся. Я не во всем согласна с политикой Империи, но прежде всего я все же солдат.
我防守你的后方,不要担心。
Я тебя прикрываю, не волнуйся.
请不要担心。我不会伤害你。
Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда.
我马上会为那小家伙安排行程。不要担心,他将会被关进牢底里,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
我们∗尽量∗不要担心,他想到。
«∗Попробуем∗ не волноваться», — думает он.
不要担心,很快就会过去的。
Спокойно. Скоро все кончится.
钱的事不要担心,我马上就会与弗雷德联系,借一笔贷款。
Don’t worry about the money. In two shakes I can be on to Fred about a loan.
不要担心他的语言粗暴,他说话严厉,但并无恶意。
Don’t worry about his grumpy expression, his bark is worse than his bit.
啊,我的小泰洛。他一开始是多么可爱。那个窃贼,我想他已经命不久矣,但他还是轻松地接受了即将到来的一切。那些守卫将他交给了我,而他已经步履蹒跚,浑身发抖。我细心且缓慢地把他吊了起来,所以不要担心那可怜的家伙。
А, малыш Тирло... Такой хорошенький! В прошлой жизни он, кажется, был воришкой, но потом смирился с новой судьбой. Когда его притащили стражники, он весь обмяк, как куколка, и дрожал от страха. Но не волнуйтесь: я вешал его медленно и очень аккуратно.
哦,但是请不要担心,我的女士。我们军团是受过专业训练的战士,无论是兽人还是恶魔我们都无所畏惧!
О, не волнуйтесь об этом, госпожа! Мы, легионеры, отлично обучены и не боимся ни орков, ни демонов!
所以不要担心,沉醉于泉的允诺吧!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到飞升之井,不过在这之前,我还有其它的东西要教你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Тебя уже можно отвести к Ключу Вознесения, но сперва придется кое-чему научить...
让她不要担心,你会解救她的爱人!
Сказать, чтобы она не волновалась – вы спасете ее любимую!
让他不要担心,你会解救他的。
Сказать, чтобы он не волновался. Вы спасете его.
所以不要担心,沉醉于泉的允诺吧!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到那里,但在这之前,我还有其它的东西要教你...
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Тебя уже можно вести к Ключу Вознесения, но сперва я кое-чему тебя научу...
但是,不,不...不要担心我。
Но нет, нет... не обращай на меня внимания.
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!等你做好了准备,等你重新掌握了秘源并学会说创造之语的时候,我将指引你去那儿。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только придет время. Но сперва тебе предстоит вспомнить все и вновь стать мастером Истока, овладеть языком творения.
告诉他不要担心,你会帮他母亲的。
Сказать, чтобы он не волновался: вы поможете его матери.
让她不要担心,你确定导师很安全。
Сказать, чтобы она не волновалась. С мейстром наверняка все будет в порядке.
告诉她不要担心。“失败”对你来只是纯粹概念性的东西。
Сказать ей, пусть не волнуется. Само понятие "проигрыша" вам чуждо.
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师。我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西要传授给你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Я отведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя еще кое-чему научить...
现在不是让你知道的时候。不要担心,短命人...恐惧之于你,就和它之于那乘着树叶、飘荡在浪潮之巅的蝼蚁一样,毫无作用。
Пока что тебе незачем это знать. Но не стоит беспокоиться: твоя жизнь слишком коротка, а страхи столь же бессмысленны, как у муравья, цепляющегося за былинку на гребне штормовой волны.
现在不要担心,我不是想让你去追这个大恶魔。我可不想送屈指可数的觉醒者去做极其危险的事。
Не переживай, я не собираюсь посылать тебя в бой с этим архидемоном. Пробужденных и так слишком мало, чтобы я стал подвергать кого-то из них настоящей опасности.
让她不要担心,这一切很快就会结束,那之后,她可以摆脱那个刻薄的晚宴客人了。
Сказать ей: пусть не волнуется, все это скоро закончится. И она сможет выгнать своего незваного гостя пинком под зад.
告诉他不要担心。你可不会失败。
Сказать, чтобы он не волновался. Вы не умеете проигрывать.
不要担心,杰拉尔丁。我会照顾你。
Не тревожься, Джеральдина, я о тебе позабочусь.
告诉她不要担心。她是一个优秀的女战士,任何一个战士的母亲看到她幸存下来都会感到骄傲的。
Сказать, чтобы она не волновалась. Она держится молодцом, и любая мать-воительница гордилась бы такой дочерью.
不要担心,伤口会造成错觉。实际上没那么痛。是锯木厂里的孤狼造成的伤害,他运气不错。暂时来看。不过我们亲爱的萨利亚斯就没这么走运了。
Не беспокойся, рана обманывает глаз. На самом деле боль не так сильна. Рану нанес мне Одинокий Волк на лесопилке. Удача была на его стороне. Пока что. Но она оставила нашего дорогого Сариаса.
不要担心我,我一个人会没事的。操心你自己的面具吧...
Обо мне не волнуйся, я привык жить в одиночку. Позаботься лучше о своей шкуре...
我在赶了。不要担心。
Уже иду. Не волнуйся.
丹尼,我们会找人帮忙的。不要担心。
Дэнни, мы вызовем подмогу. Не волнуйся.
不要担心脏碗盘。那是我的工作!
О посуде не беспокойтесь. Это моя работа!
不要担心,狗狗,我会照顾你的主人。
Не волнуйся, щеночек. Твой хозяин в надежных руках.
人类不要担心,壮壮会把藏起来的东西都打爆。全部打爆。
Человек не бояться, Силач бить всех, кто прятаться. Бить как следует.
快走,不要担心我,主人。您必须为您的家人着想。去吧。
Обо мне не беспокойтесь, сэр. Главное позаботьтесь о своей семье. Идите.
快走,不要担心我,夫人。您必须为您的家人着想。去吧。
Обо мне не беспокойтесь, мэм. Главное позаботьтесь о своей семье. Идите.
人类不要担心,洞里最可怕的不是怪兽,是壮壮。
Человек не бояться. В пещере монстры не самые страшные. В пещере Силач самый страшный.
不要担心我...…我太在乎你了,绝对不会让这种事发生。
Со мной ничего подобного не случится... Ты мне слишком дорог, и я такого просто не допущу.
大家都叫我不要担心,他们说你没死,而且一定会回到我身边。
Все говорят, что беспокоиться не о чем. Что никто тебя не убьет, и что ты всегда будешь возвращаться ко мне.
你告诉过我不要担心,但是我知道市民已打算投票驱逐我们,或是更糟。
Да, ты сказал, что все будет хорошо. Но я уверена, что жители проголосуют за наше изгнание и это в лучшем случае.
系统广播:如果是基于方块和按钮的测试造成这一紧急情况,请不要担心。这种情况发生两次的可能性非常渺茫。
Если именно эксперименты с кубами и кнопками привели к чрезвычайной ситуации, не волнуйтесь. Вероятность, что это повторится, ничтожна.
пословный:
不要 | 担心 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
|