不胜其烦
bùshèngqífán
надоесть (наскучить); опротиветь; надоедливый; нудный; скучный; утомительный
чрезмерно донимаемый
bù shēng qí fán
不堪繁杂的事、不堪别人的打扰。
宋.陆游.老学庵笔记.卷三:「秦太师当国,有谄者尝执政矣,出为建康留守,每发一书,则书百幅,择十之一用之。于是不胜其烦,人情厌患,忽变而为札子,众稍便之。」
bù shèng qí fán
to be pestered beyond endurancebù shèng qí fán
be pestered beyond endurance; cannot withstand any trouble; It is a lot of trouble.; quite a nuisance (an annoyance); so bothersome as to be unbearable; too much bother; too troublesometoo much bother; be pestered beyond endurance
bùshèngqífán
be pestered beyond endurance烦琐得使人受不了。
частотность: #57366
примеры:
陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。
Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!
我对你的藉口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
我对你的借口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
税务检查员常来我们这里, 不胜其烦。
We had sundry visitations from the Tax Inspector.
再看那众仙与夜叉,见这情景也是个个争先,兵器仙法一时齐下,令那海魔不胜烦扰,遍体鳞伤…
Все Яксы и Адепты, стремясь нанести чудовищу смертельный удар, своим оружием и магией причинили ему множество ран...
пословный:
不胜 | 其 | 烦 | |
1) невозможно; не в состоянии; не смочь; быть не в силах, не в силах выдержать, не в силах справиться
2) крайне, безмерно; чрезвычайно
3) диал. хуже
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) тоска; тоскливый; муторный
2) надоедать; наскучить
3) затруднять; доставлять хлопоты
|