不肯认输
bùkěn rènshū
не желать признавать поражение, отказываться признавать себя побеждённым
bù kěn rèn shū
be unwilling to acknowledge defeatпримеры:
有个净源导师不肯认输,他用长矛刺向我的膝盖。不过他应该再往上一点瞄准的,我没有给他第二次出手的机会。
Один из магистров никак не хотел сдаваться. Ткнул меня копьем в колено. Надо было выше целиться – нанести второй удар я ему не дала.
你要是敢跟我赌,我们就打到有人肯认输为止。
Ты ставишь столько же, и мы деремся, пока один из нас не сдастся.
你要是敢跟我赌,我们就来做到有人肯认输为止。
Ты ставишь столько же, и мы деремся, пока один из нас не сдастся.
决不认输
ни в коем случае не признаваться в поражении
不肯认错
не признавать ошибок
我虽已败走,但精神上却永不认输!
Меня можно победить, но мой дух не покорится никогда!
甚至到那时他还不肯认错。
Even then he wouldn't admit his errors.
腐蚀性的回音。一直以来都是黑暗。但那时的你很年轻,而且是在一个夏季。你不得不认输……
Едкое эхо. Тьма — вот что это было. Всегда. Но рдело лето, ты был молод. Ухнул в омут головой...
多亏了你之前帮我拍了那么多画,要不是我有那么多画,那家伙估计不肯认账。
К счастью, у меня были с собой твои фотокарточки. Без них убедить его было бы невозможно.
пословный:
不肯 | 肯认 | 认输 | |