不知道非确定性
_
don’t-know non-determinism
примеры:
满月||效果:这个药水显著地增加最大生命值点数。调制:制作满月要藉由混合包含以下的原料:两个单位的朱砂、两个单位的水银和一个单位的硫磺;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:高。满月是种通用的狩魔猎人药水。在他们不确定是哪种对手在等待著他们,而且不知道其他药水会更有效时,狩魔猎人会在战斗之前喝下它。满月的不利之处在于它的高度毒性。
Полнолуние||Действие: Эликсир значительно увеличивает максимальный уровень здоровья. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры киновари, две меры гидрагена и одну меру квебрита. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая.Токсичность: высокая.Полнолуние - универсальный ведьмачий эликсир. Употребляют его обычно перед боем, когда неизвестно точное количество противников или непонятно, какую из других микстур стоит использовать. Главный недостаток этого эликсира - его высокая токсичность.
你确定吗?奇怪...兰斯米特应该要火蜥帮离开才对呀,除非发生了我不知道的事情…
Ты уверен? Странно... Могила должен быть заинтересован в том, чтобы устранить Саламандру. Разве что я о чем-то не знаю…
不知道,但我确定你会告诉我。
Нет, но уверен, ты сейчас мне об этом расскажешь.
我……我不确定。我想是吧,但是我不知道是什么。
Я... Я не знаю. Наверное, нужно, но я не знаю что.
不,不,我确定我不知道你刚才在说什么?
Нет. Нет, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
我虽然不确定它的下落,但是我大概知道谁知道。
И хотя я не знаю, где оно сейчас, могу направить тебя к человеку, который скорее всего знает.
我……我不确定。我觉得可能吧,但我不知道那是什么?
Я... Я не знаю. Наверное, нужно, но я не знаю что.
我不知道到底是什么东西杀了她,但我确定有东西这么做了。
Понятия не имею, что ее погубило, но уверен, что она мертва.
我不确定。应该吧。我只知道有一座神殿就在土石附近。
Я не уверен. Вроде да, но единственное, что приходит в голову - святилище возле Камня Земли.
我不知道是什么杀了她,但我很确定会有东西这么做。
Понятия не имею, что ее погубило, но уверен, что она мертва.
我真的想不起了……我好像曾经知道,但是现在不确定了。
Не могу вспомнить... Думаю, я знал об этом, но сейчас не соображу уже.
我不确定。应该吧。我只知道有一座神殿就在地之石附近。
Я не уверен. Вроде да, но единственное, что приходит в голову - святилище возле Камня Земли.
听着,我老实跟你说。我不知道。但是我确定会有你用得着的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
我说了,我不知道!我在鼠道看过他。或许他住在那里面吧,但我不敢确定。
Я говорил уже, я не знаю! Я его видел в Крысиной норе. Может, он там живет, я не знаю.
我说了,我不知道!我在鼠道看过他。或许他住在那里面吧,但我不能确定。
Я говорил уже, я не знаю! Я его видел в Крысиной норе. Может, он там живет, я не знаю.
我不确定。我知道我听过那个名字,但是一切感觉都不像是真的。这听起来说得通吗?
Точно не могу сказать. Я вроде бы слышал это имя, но оно... оно как будто не настоящее. Ты меня понимаешь?
不确定。我知道一开始是和月糖有关,但以后为了增加其效力加入了多种其他材料。
Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект.
「他们惊慌挣扎时看到了什么? 我不确定我想不想知道。」 ~放荡烈焰术士奇烬
«Что они видят в приступе паники? Думаю, что вряд ли хочу знать». — Кезим, гениальный пиротехник
他可能就是你要找的这个伊思本,不过我不确定。他很老了,而且有点疯疯癫癫的。我只知道这些。
Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю.
我并不确定梭默是否真的会接受我们的停战协定。这话你我知道就好了,不要乱说出去,知道吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
请见谅,直觉告诉我必须给予你这个头衔。我不确定为什么,或许时间到了我们就会知道。
Прости, я назвал тебя так неосознанно, интуитивно. Не знаю, почему. Возможно, наступит день, и это станет ясно нам обоим.
他可能就是你们要找的这个艾思本,不过我不确定。他很老了,而且有些疯疯癫癫的。我只知道这么多了。
Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю.
不确定。我知道一开始是和月亮糖有关,但之后好像为了增加效力,又加入了很多其他原料。
Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект.
听着,我不知道我怎么来这儿的,不过我百分百确定在距离海岸不远处有一座由闪闪发光的宝藏堆成的岛。
Слушай, я не понимаю, как я тут оказался, но могу с уверенностью сказать, что тут рядом есть целый остров, сделанный из сияющих штук.
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
[直义] (关于某事物)到处都有所闻; 大家都传说.
[用法] 常用来作为对 «Откуда ты знаешь?», «Кто тебе сказал?» 等问题的故意不确定的回答.
[例句] - Как же вы-то об этом узнали, Василий Петрович? - спросил увлекаемый любопытством Меркулов. - Слухом земля полнится, Никита Фёдорыч. "您是怎么知道这件事的, 瓦西里·
[用法] 常用来作为对 «Откуда ты знаешь?», «Кто тебе сказал?» 等问题的故意不确定的回答.
[例句] - Как же вы-то об этом узнали, Василий Петрович? - спросил увлекаемый любопытством Меркулов. - Слухом земля полнится, Никита Фёдорыч. "您是怎么知道这件事的, 瓦西里·
слухом земля полнится
пословный:
不知 | 知道 | 非确定性 | |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|