不知道你在说什么
_
О чем ты?
примеры:
说实话,我根本不知道你在说什么。
Если честно, я даже не понимаю, о чем ты.
我不知道你在说什么。
Я не знаю, о чем ты говоришь.
我真的不知道你在说什么。
Я действительно не понимаю, о чем ты.
我不知道你在说什么?
Не понимаю, что ты спрашиваешь.
我真的不知道你在说什么?
Я действительно не понимаю, о чем ты.
就像我说的,我不知道你在说什么。
Могу повторить. Я не знаю, о чем ты говоришь.
我不知道你在说什么。我是来工作的,就这样。
Я не знаю, о чем ты говоришь. Я здесь, чтобы сделать свою работу, вот и все.
是谁?抱歉,我不知道你在说什么。
Кто? Извини, я не понимаю, о чем ты говоришь.
我不知道你在说什么。但如果我是你的话,我会说话小心点。
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我完全不知道你在说什么。我从没和我的好妻子以外的女人上过床。
Не имею ни малейшего представления, о чем это ты. Я в жизни ни с кем не лягу, кроме своей женушки Дривы.
很抱歉,我不知道你在说什么。
Прости, я не понимаю, о чем ты говоришь.
香料?我不知道你在说什么。
Специи? Понятия не имею, о чем ты.
把什么东西给你?我不知道你在说什么。
Что тебе нужно? Я не понимаю, о чем ты говоришь.
什么?!不,我不是。我不是艾思本。我不知道你在说什么。
Что?! Нет, это не я. Я не Эсберн. Не знаю, о чем ты говоришь.
我完全不知道你在说什么。
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
谁?抱歉,我不知道你在说什么?
Кто? Извини, я не понимаю, о чем ты говоришь.
我不知道你在说什么?建议你不要乱说话。
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我完全不知道你在说什么?除了我家那口子,我从没跟别的女人上过床。
Не имею ни малейшего представления, о чем это ты. Я в жизни ни с кем не лягу, кроме своей женушки Дривы.
我很抱歉,我不知道你在说什么?
Прости, я не понимаю, о чем ты говоришь.
调味料?我不知道你在说什么?
Специи? Понятия не имею, о чем ты.
把什么东西给你?我不知道你在说什么?
Что тебе нужно? Я не понимаю, о чем ты говоришь.
什么?!不,我不是。我不是伊思本。我不知道你在说什么?
Что?! Нет, это не я. Я не Эсберн. Не знаю, о чем ты говоришь.
我完全不知道你在说什么?
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
我不知道你在说什么,好好先生,但是我晕过去的时候,就是真的∗晕过去∗了。没什么尸体,没什么陵墓。只有∗休闲时光∗。
Не знаю, о чем ты, любезный, но когда я отрубаюсь, я ∗отрубаюсь∗. Без ячменя, без поэзии всякой. Просто ∗дрыхну∗.
我不知道你在说什么,好好先生,但是我晕过去的时候,就是真的∗晕过去∗了。没有前任什么的。只有∗休闲时光∗。
Не знаю, о чем ты, любезный, но когда я отрубаюсь, я ∗отрубаюсь∗. Безо всяких бывших. Просто ∗дрыхну∗.
我不知道你在说什么。他们是谁?
О ком? Кто эти люди?
我不知道你在说什么。我有成千上万的粉丝,一直被爱与支持包围着。
Не понимаю, о чем ты. У меня тысячи поклонников. Я окружен любовью и заботой.
“我不知道你在说什么。”男孩把手深深地插进口袋里,又踢走了一块石头。
«Не понимаю, о чем ты». Мальчишка глубоко засовывает руки в карманы и поддевает ногой следующий камень.
另一个点点头。“他不知道你在说什么。”
Второй кивает. «Он не понимает, о чем ты».
我不知道你在说什么,好好先生,但是我晕过去的时候,就是真的∗晕过去∗了。没什么尸体。没什么陵墓。只有∗休闲时光∗。
Не знаю, о чем ты, любезный, но когда я отрубаюсь, я ∗отрубаюсь∗. Без тел, без мавзолеев. Просто ∗дрыхну∗.
“他不知道你在说什么,”第一个男孩大声说道。或者你以为是第一个孩子——也可能是第二个。
«Он не понимает, о чем ты», — громко произносит первый близнец. По крайней мере, ты думаешь, что это первый близнец. Хотя, может, и второй.
“我可不是你的门童,条子。”他瞥了一眼窗户。“我甚至不知道你在说什么,那里什么都没有。”
Я тебе не уборщик. — Он косится на окно. — Даже не знаю, о чем ты вообще говоришь. Там ничего нет.
“我不知道你在说什么,”另一个男孩也跟着点点头。
«Я не понимаю, о чем ты», — кивает второй мальчишка.
很遗憾,我们不能接受你的请求。我们真的不知道你在说什么,但我们很确定这已经超出了责任委员会的职权范围……
К сожалению, мы не можем принять ваш запрос. Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, но вполне уверены, что это выходит за рамки компетенции Комиссии по ответственности...
他得意地笑了。“我不知道你在说什么。”
Он ухмыляется. «Я понятия не имею, о чем речь».
“去你妈的∗低∗速,鬼佬!?”这孩子突然爆发了。“你以为坤诺不知道你在说什么吗?那速度已经到!极!限!了!”
Чего, блядь? С ∗низкой∗ скоростью?! — взрывается мальчишка. — Думаешь, Куно не понимает, про чё вы? Скорость была ваще!
“副业?我不知道你在说什么。”(视而不见。)
«Небольшое предприятие? Понятия не имею, о чем ты». (Закрыть глаза на это дело.)
不,我不知道你在说什么。
Нет. Понятия не имею, о чем речь.
“哈哈,我不知道你在说什么。”其中一个男孩耸耸肩,笑了起来。
«Ха-ха, я не понимаю, о чем ты». Один из мальчишек пожимает плечами и начинает смеяться.
不知道你在说什么。
Я не знаю, о чем ты.
血石?我不知道你在说什么。
Кровавик? Не знаю, о чем ты...
我确信我不知道你在说什么。一点都不懂。
Я понятия не имею, о чем ты. Ни в малейшей степени.
我完全不知道你在说什么。好了,是你自己离开我的房间,还是我吹口哨叫我的保镖过来?
Понятия не имею, о чем ты! А теперь скажи-ка, уйдешь ли ты отсюда подобру-поздорову, или мне охрану позвать?
我不知道你在说什么,我也不在乎。
Я не знаю, о чем вы, и мне, в общем, на это наплевать.
我根本不知道你在说什么。
Я понятия не имею, о чем ты.
我不知道你在说什么东西。
Я понятия не имею, к чему ты это.
尼克,我根本不知道你在说什么。
Ник. Даже не представляю, о чем ты говоришь.
什么? 我都不知道你在说什么?
Что? О чем ты говоришь?
пословный:
不知 | 知道 | 你 | 在 |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
ты, твой
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
说 | 什么 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|