不知感恩
bùzhī gǎn’ēn
неблагодарный
not to know what is gratefulness
примеры:
我只是需要点帮助,帮我从几个不知感恩的生意伙伴那里收回魔精。
Мне только надо помочь отобрать мое моджо у неблагодарных деловых партнеров.
帝国从来就不知感恩。诺德人在浩大战争中死亡无数,但是帝国做了什么?
Имперцы всегда об нас ноги вытирали. Тысячи нордов пали смертью храбрых в Великой войне, а что Империя?
戴斯摩说你需要这个徽章。你救了我一命,而我不像别人说的那么不知感恩。你会在适当时机得到这个饰品。
Детмольд сказал, что тебе нужен этот медальон. Ты спас мне жизнь, а не могу же я быть совсем неблагодарным, что бы там обо мне не говорили...
她这人不知感恩,我不愿再帮她忙了。
I won’t help her again in a hurry, when she’s been so ungrateful.
但等到这座岛把他们一个个逼到我的码头,这些不知感恩的王八蛋就希望我顾好“自己的地”。
Но остров выпер их всех на мой причал, и теперь эти неблагодарные сволочи считают, что это я должна приглядывать за "своей землей".
我们不是不知感恩。只是受够了。
Нет, просто нам все это надоело.
我觉得你们是一群不知感恩的兔崽子。
По-моему, вы просто неблагодарные засранцы.
我们为他们做了那么多,他们居然背叛我们?不知感恩的王八……我真看错妮莎了。
И после всего, что мы для них сделали, они нас предали? Неблагодарные ублюдки... Кто бы мог подумать, что Ниша на такое способна.
噢,我凭什么这么不知感恩。
Что ж, кто я такая, чтобы отказываться от щедрого предложения?
我已经欠您很多了,我也不希望表现得如此不知感恩,但是我真的快要撑不下去了。
Я в огромном долгу перед вами и не хочу показаться неблагодарной. Но, боюсь, я с трудом держу себя в руках.
пословный:
不知 | 知感 | 感恩 | |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) испытывать чувство благодарности, быть благодарным
2) восприятие, перцепция
|
быть благодарным, быть тронутым благодеянием (милостью); благодарность (чувство); сердечно тронут!
|