不满意
bù mǎnyì
недовольный, быть недовольным, быть неудовлетворённым, не удовлетворен
ссылки с:
不像意не довольствоваться; не удовлетворяться
bù mǎn yì
dissatisfiedв русских словах:
вечно
он вечно недоволен - 他老是不满意; 他永不知足
мина
сделать кислую мину - 作不满意神色
недовольный
不满意的 bù mǎnyì-de
недовольный вид - 不满意的样子
быть недовольным кем-чем-либо - 不满意于...; 对...不满意
неудовлетворённость
不满 bùmǎn, 不满足 bù mǎnzú, 不满意 bù mǎnyì
неудовлетворённый
2) (недовольный) 不满的 bùmǎnde, 不满意的 bù mǎnyì-de
нотка
нотка неудовольствия в голосе - 说话声音带着不满意的腔调
постоянно
он постоянно недоволен - 他老是不满意
сквозить
в ответе сквозило неудовольствие - 答话里透 露出不满意
примеры:
我只是开了个玩笑,可他却当回事了,所以对我很不满意。
Я просто пошутил, а он принял это за чистую монету и рассердился на меня.
大家对他这件事, 很不满意
все очень недовольны этой его выходкой
闹得辈群不满意
довести народные массы до недовольства
你不满意就是为这个吗?
из-за этого ты и недоволен?
噷你还不满意哪
гм! ты всё ещё недоволен!
饶这麽讲着他, 他还不满意
пусть даже объясняют ему такими словами, он всё равно остаётся недовольным
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
作不满意神色
сделать кислую мину
不满意的样子
недовольный вид
不满意于...; 对...不满意
быть недовольным кем-чем-либо
不满意自己
недовольство самим собой
不满意地
с неудовольствием
说话声音带着不满意的腔调
нотка неудовольствия в голосе
他老是不满意
он постоянно недоволен; Он вечно недоволен
答话里透 露出不满意
в ответе сквозило неудовольствие
妈妈对我有意见,妻子也不满意,我两头不落好。
Мама ко мне имеет претензии, жена недовольна - я с обеих сторон не добился одобрения.
他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.
他显然对你这种怨天尤命的态度不满意。
Ему явно не нравится твоё недовольство всем и вся.
用户对电话公司的服务不满意。
Customers are not satisfied with the services of the telephone company.
要是别人会感谢的, 可你还不满意
другой бы благодарил, а ты недоволен
他对什么都不满意, 埋怨所有的人
он всем недоволен, на всех фыркает
他总是眉头紧锁, 总是阴沉着脸, 总是不满意
он вечно хмур, вечно пасмурен, вечно недоволен
她总是叫苦连天, 总是对什么都不满意
Вечно она хнычет, вечно всем недовольна
[直义] 送给的马不看牙口.
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
даровому дарёному коню в зубы не смотрят
说话的声音里带着不满意的口气
нота неудовольствия в голосе
我对结果不满意
Я недоволен результатом
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
你相信吗,<name>?雷德帕斯对咱们杀了那么多鱼人还是不满意——哦,别谦虚了,你在这方面还挺有本事。现在他又要我证明我真的杀过鱼人,他要我把那些冰凉的、粘糊糊的鱼人徽记带去让他过目,这样我才能得到他的肯定。
Ты не поверишь, Редпата не устроили все убитые нами мурлоки – не скромничай, ты тоже <приложил/приложила> к этому руку. Теперь он хочет от меня доказательств их смерти. Чтобы я отрубил холодные склизкие мурлочьи головы и принес пред его очи!
晨锋军队已经被我们赶出了阳湾港口,这一带已经完全在我们的控制之下了。但不知道为什么……我并不满意。
Мы вытеснили Клинок Рассвета из гавани Солнечного Края. Теперь Солнечный Край полностью наш. Но я почему-то не удовлетворен...
<name>,你在城门保卫战中的表现非常出色!联盟的主力部队已经开始撤离了。但是我并不满意这个结局。
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
他对洛瑟玛的研究进度很不满意,并认为你……对魔古族……的特殊认识或许会对他们有帮助。
Он обеспокоен тем, что изыскания Лортемара все еще не привели к желанному результату и надеется, что твой уникальный... опыт... общения с могу поможет достичь цели.
我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
你总有不满意的地方,不是吗?
Вечно тебе что-то не так.
对你的卡牌不满意吗?那就回收它们。不仅对环境有利,还有那么一点邪恶。
Не нравятся собственные карты? Переработай их. Это не вредит природе и все еще довольно злобно.
他们为什么要盯着我?他们对服务不满意吗?
С чего бы это им на меня смотреть? Они чем-то недовольны?
暂时先这样。我得说,你一直都这么不合作,让我很不满意,希望你下一次会合作些。
Хватит на сегодня. Меня огорчает твое нежелание сотрудничать. Надеюсь, в следующий раз ты расскажешь больше.
呃……说些我不知道的事情。那个白痴已经问了我五次。似乎他对我的答案不满意。
Хмф. А новенького ничего не расскажешь? Этот псих меня уже пять раз просил. Вроде не нравится ему мой ответ.
有。好多年以前,有一段时间我们俩都是警戒者的成员,也都对那组织很不满意。
Да. Когда-то, много лет назад, мы оба состояли в Дозоре, и нам обоим там не нравилось.
你如果不满意现状……那不关我的事。
Если тебя что-то не устраивает, меня это не касается.
哈孔不相信这些指环的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些指环,所以假装不在乎。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
哈孔不相信这些护符的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些护符,所以假装不在乎。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们对这个休战的价码不满意。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
我可以向你保证,如果她对你的表现不满意,就不会有这次的对话了。
Поверь мне, если бы она была тобой недовольна, мы бы сейчас не разговаривали.
她们为什么要盯着我?她们对服务不满意吗?
С чего бы это им на меня смотреть? Они чем-то недовольны?
呃…说些我不知道的事情。那个白痴已经问了我五次。似乎他对我的答案不满意。
Хмф. А новенького ничего не расскажешь? Этот псих меня уже пять раз просил. Вроде не нравится ему мой ответ.
我不是来外面交朋友的,而且我也不在乎你对你的买卖满不满意。我只想多赚点钱。
Я не стремлюсь заводить друзей, и мне плевать, нравятся ли тебе твои покупки. Мне нужны только деньги.
如果你不满意地离开我的店的话,我会咒骂的!
Будь я проклят, если вы уйдете из моей лавки без покупки!
“暂时如此吧。”他点点头。“如果我们对结论不满意的话,我随时都可以改。毕竟这是我的工作报告嘛。”
Во всяком случае, пока, — кивает он. — Мы в любой момент можем внести исправления. В моих бланках.
“我没有不满意的权利,”她摇了摇头。“这件衬衫是芭芭拉·穆斯科娃的。这件雨衣可以完全防雨,而且拥有100年的质保期,我的女儿都能穿。不对,它只是……”她看着那栋摇摇欲坠、油漆斑驳的公寓大楼……
«У меня нет никакого права быть недовольной, — качает она головой. — Эта рубашка от Барбары Мусковой. Плащ абсолютно непромокаемый и гарантия на него — сто лет. Его смогут носить мои дочери. Дело не в этом, просто...» Она смотрит на разрушенные дома и отходящую от каменных стен краску...
我从没走私过武器,特别是旧武器——它们太容易坏了,没有商家会想要拥有不满意的顾客。
Я никогда серьезно не занималась торговлей оружием. Тем более старым. Оно слишком часто отказывает, а иметь недовольных клиентов среди коллекционеров оружия никому не хочется.
不满意。妈告诉我要报效国家。可是我想当起司师傅。
Не то чтобы очень. Маманя сказала, мол, надо родину защищать. Я-то сыроваром хотел стать...
我不满意这结果。
Ой... Не нравится мне это.
可恶的女巫!要到哪时候才肯罢休?你看她们把她变怎样了!她们还不满意吗?
Проклятые ведьмы! Мало они нам зла причинили?!
不满意。他要看到菲丽芭·艾哈特被烧死才会高兴。
Нет. И не будет доволен, пока не увидит на костре Филиппу Эйльхарт.
他有最强大的舰队,掌管我的岛屿,还让他后代坐上了宝座,这样还不满意吗?
Мало ему того, что у него самый сильный флот, что он занял мой остров и посадил на трон свое дите?
不久。你不满意我也没办法,我不说了。
Да не слишком. И хватит с вас.
拉多维德国王对你的表现很不满意。你原本应该把所谓“四巨头”的其他成员都解决掉,然而他们现在不仅活得好好的,甚至还知道了你在暗杀行动中扮演的角色。这可跟我们说好的不一样。
Король Радовид недоволен твоими успехами. Тебе было велено избавиться от остальных членов так называемой "Большой четверки", и все-таки они живы и знают, что в покушении замешан ты. Не о том мы договаривались.
这角色…很困难。我的老师还是不满意,说不定我根本没有天分…要重现爱尔莎的传奇实在太难了…
Эта роль... слишком трудна. Мой учитель по-прежнему недоволен. Может, все-таки мне не хватает таланта... Трудно меряться силами с легендарной Эльзой...
警督呢,不用说,对此并不满意。
Лейтенант, разумеется, не впечатлен.
皇帝对你很不满意。
Император тобой недоволен.
完美主义对于任何不完美或未达到最高标准的事都有不满意的倾向
A propensity for being displeased with anything that is not perfect or does not meet extremely high standards.
一点也不满意;绝对谈不到失败的力量考核
Seems far from content; a test of strength that was far from a failure.
不满者总是感到不满意的人
A chronically dissatisfied person.
我不满意他拐弯抹角的解释。
I’m not satisfied with his circular explanation.
她不满意自己的工作。
She is discontent with her job.
我对目前的工作越来越不满意了。
I’m increasingly disenchanted with my current job.
我对你的反应很不满意。
I’m displeased at your reaction.
不愉快,不满意不高兴的情况或事实;不满
The condition or fact of being displeased; dissatisfaction.
她对自己的薪水不满意。
She was dissatisfied with her salary.
我完全不满意你的工作。
I’m thoroughly dissatisfied with your work.
她所嫁的人她父母并不满意, 但这已是既成事实。
She married the man her parents disapproved of and presented them with a fait accompli.
选择总统总会有情感的一面。这么多人对目前候选人不满意是因为他们渴望候选人能以富有灵感的演说、引人的外表、强有力的领导才能和了无瑕疵的声誉来博得他们的支持。
But there will always be a visceral aspect to choosing a President. The reason so many people remain dissatisfied with the current candidates is that they yearn to be swept off their feet by inspirational speeches and glamorous looks, strong leadership and untarnished reputations.
我对记者不满意,我的一位朋友说,并非因为他们在完成任务的过程中表现得差劲,而是因为在事情都完结了以后他们仍然不能恢复其做为人的本性。
My complaint journalists, a friend of mine once said, is not that they behave badly in the course of duty, but their inability to recoil into a human being when it’s over.
我对目前的情况一点都不满意。
I’m not at all satisfied with the present situation.
我对现状根本不满意。
I am not at all satisfied with the present situation.
我一点也不满意。
I’m not at all satisfied.
他看起来对他的工作不满意。
He seems unsatisfied with his work.
这个答案我不满意。重新想一个答案,否则就离我们远点...
Такой ответ меня не интересует. Или дай другой ответ, или ступай прочь.
啊,你也不满意?好吧,我们总算达成了一个共识。
А, ты тоже остался неудовлетворенным? Превосходно, у нас полное единодушие.
他转动眼珠,意识到你并不满意他的回答。
Он закатывает глаза, видя, что его ответ вас не удовлетворил.
说从声音上判断,他似乎就对他的职位很不满意...
Заметить, что, насколько вы можете слышать, он не слишком доволен службой...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不满 | 满意 | ||
недовольство; неудовлетворённость; недовольный; недовольно
|
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|