不是为了你
_
Не ради вас
примеры:
不是为了你。也不是为了别人。
Я на такое не пойду - ни для тебя, ни для кого.
我来这里不是为了等你。
Меня послали не для того, чтобы я ждал.
不,我认为是你看错了。
Еще чего не хватало!
我不是为了你才这样做。
Это было не ради вас.
我不相信你。我认为是你杀了他。
Я все равно тебе не верю. Мне кажется, что он погиб от твоих рук.
我不是为了你们做这些事。
Все, что мы сделали, мы сделали не для вас.
我是为了学院来的,不是为了你。
Я помогаю не вам, а Институту.
他这次来不仅仅是为了工作,也是为了你。
В этот раз он пришел не только из-за работы, но и ради тебя.
你为什么说你不是?你不再爱我了吗?
Как это нет? Что ты говоришь? Ты что, больше меня не любишь?
不。我一直都是为了你,也只为了你。
Дело было всегда только в тебе.
我做这些事不是为了取悦你。
У меня не было задачи произвести на тебя впечатление.
我不是为了这个救你性命的。
Я не за этим тебя спасал.
你不是为了拿玫瑰而来的吗?
Разве не за ней ты пришел?
为什么背叛?你是不是完全疯了?
Что это за предательство? Ты лишился рассудка?
我希望你这决定不是只为了钱。
Надеюсь, что ты все же в первую очередь думаешь не о деньгах.
为什么?你不是为了报答常九爷吗?
Почему нет? Ты же хочешь помочь Чану Девятому, верно?
你在笑话我,是不是?你以为我疯了吗?
Ты что, издеваешься, что-ли?
你不是为爱情而结婚的,那是为了什么
если ты женился не ради любви, то ради чего?
要一碗炖菜。不是因为你饿了...
Попросить миску похлебки. Хотя не так уж вы и голодны...
我们批评你,是为了帮助你,绝不是跟你过不去。
We criticized you because we wanted to help you, not in order to find fault with you.
她做这事不是为了气你,而是为了希里。
Она не хотела тебе досадить - она делает это только ради Цири.
滚开,我在这儿不是为了见你的。
Ступай прочь. Не с тобой я должен здесь встретиться.
不是为了你自己——而是为了瑞瓦肖人民。
Не ради себя, но ради ревашольцев.
拜托。你做这个是为了你自己,不是她。
Бросьте, вы занимаетесь этим ради себя, а не ради нее.
你来这可不是为了受辱。转身走开。
Вы пришли сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления. Развернуться и уйти прочь.
好吧,我帮你就是了,但下不为例。
Ладно. Я помогу. В виде исключения.
我猜你不是为了找乐子而来到浮港…
Я так понимаю, вы сюда не для собственного удовольствия явились.
嗯。你来这里是为了谈生意,不是吗?
Ну и ну. Ты, я вижу, сразу переходишь к делу.
在为了谁而紧张,只是你说不出来。
Впрочем, почему он нервничает, ты определить затрудняешься.
我这么做是为了希里,不是你的黄金。
Я сделаю это ради Цири. А не ради твоего золота.
说他邀请你来应该不是为了道喜的。
Заметить, что вряд ли он пригласил вас к себе, чтобы поздравить.
快到了。保持警惕。但不是为了你。而是为了主人。
Близко. Ищет. Но не тебя. Хозяина.
你雇用鬼怪不是为了要教育他们的。
Нанимая гоблинов, вы не покупаете их, а скорее подаете им идею.
告诉他你不是为了拉朋友才来这儿的。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы заводить друзей.
告诉她你过来不是为了讲自己的私事。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы трепаться о своей личной жизни.
不,你太酷了,我认为你是原子猫的朋友。
Нет. Ты просто нечто. Ты настоящий друг Котам.
皱眉。你不是已经成为秘源大师了吗?
Нахмуриться. Разве вы еще не полноценный мастер Истока?
我会留下来是为了联邦的人民,不是为了你。
Я здесь только ради блага граждан Содружества. Вовсе не из-за тебя.
和她挥手告别。你不是为她才做了这事...
Отмахнуться. Вы сделали это не ради нее...
我会为你这样去做。但我做这件事也不单单是为了你。
Я сделаю это ради тебя. Но еще я сделаю это для высшей цели.
你为什么要恭喜我?又不是说你自由了。
С какой стати тебе меня поздравлять? Можно подумать, я тебя отпускаю.
雷索,你一定要原谅我,我不是为了针对你。
Лето, прости меня, я ж против тебя ничего не имел! Ничего личного!
禽兽!你们回来就是为了杀戮,不是吗?
Проклятые дикари! Еще кровушки захотелось, да?
好吧,我不会炒了他。但这是因为你,而不是他。
Ладно, я его не уволю, но только ради тебя. Не ради него.
我想你回来应该不是因为你改变心意了吧。
Ты же здесь не затем, чтобы помириться?
拒绝。你来这里可不是为了满足他的嗜好。
Отказаться. Вы здесь не для того, чтобы доставлять ему удовольствие.
你为什么杀这些人?肯定不是为了吸血吧。
Зачем ты убила этих людей? Дело ведь не в жажде крови.
啊,我找你不是为了说这件事,至少不只,不过…
Эх, не об этом я хотела поговорить с тобой, или не только об этом, ну да ладно…
是的,但是你为何而战?如果不是为了我,那是为什么?
Знаю. Но скажи мне, за что ты сражаешься?
不。他们程式设定是为了保护人民。你说谎。
Нет. Они запрограммированы защищать. Ты лжешь.
你所做的一切皆是为了自己,而不是母亲。
Ты для себя это сделал, не для матери.
不-不-不!这本是为了让你转移一下注意力的!
Нет-нет-нет! Нам просто нужно было отвлечь твой мозг от другого!
你所做的一切都是为了自己,而不是母亲。
Ты для себя это сделал, не для матери.
我感到难过,不是因为你欺骗了我,而是因为我再也不能相信你了。
Мне тяжело на душе не потому, что ты обманул меня, а потому, что я больше не смогу верить тебе.
不,我们不需要任何矿石。这纯粹是为了你好。
Нет, нам не нужна руда. Это только для твоего блага.
你以为我动不了你,所以才如此无礼。但你是对的。
Ты настолько нахален, потому что думаешь, что сейчас я не причиню тебе вреда. И ты прав.
哼,你该不会也是为了雪山的宝藏而来的吧?
А ты, голуба, часом не за сокровищами?
我还是为了你们出生入死。一点感谢不为过吧。
Ради вас мне пришлось рисковать жизнью. Могли бы проявить хоть немного благодарности.
我知道你来不是为了聊天的。你带了什么东西?
Теперь я знаю, что это не просто визит вежливости. Что ты хочешь продать?
继续!说啊!你就是为了这个才来的,不是吗?
Продолжай! Говори! Ты ведь потому и здесь, верно?
我相信你不是为了再次要求我投降而来的吧?
Надеюсь, в этот раз ты не будешь требовать, чтобы я сдался?
要不是了解你的为人,我肯定会觉得你是要弄死我。
Ты точно не хотел меня угробить?
我早就告诉你别给他捷特了,你为何就是不听呢?
Я тебя просила не давать ему винт. Неужели так сложно было?
汪!你是很聪明,但是不要以为我忘记了什么事!
Гав! Ты пока вожак, но учти: я все помню!
我跟塞尔维谈过了。她是因为我才离开的,不是你。
Я поговорил с Сильви. Она ушла не из-за тебя, а из-за меня.
告诉他们你不是为了谈话而来,是为了圣物艾特兰。
Сказать, что вы пришли не разговаривать. Вам нужен Этеран.
我会试试的,警探。如果不是为了你,那就是为了瑞瓦肖。
Постараюсь, детектив. Если не ради вас, то ради Ревашоля.
你来这不是为了跟法律顾问搭讪的,你是来审问这些人的。
Вы здесь не затем, чтобы разводить юрисконсульта на болтовню, а чтобы опрашивать вот этих мужчин.
汪!你是很聪明,但是不要以为我忘了你干的好事!
Гав! Ты, конечно, вожак, но учти: я все помню!
我知道你不相信,但是眼前的一切都是为了你好。
Я знаю, ты не поверишь, но все произошедшее было сделано для твоего же блага.
告诉他你知道他娶新娘是为了她的钱,而不是爱。
Сказать, что вам известно: он женился из-за денег, а не по любви.
告诉他,不论你帮过他什么,都不是有心为之。并不是为了他。
Сказать, что если вы и помогли ему в чем-то, то совершенно случайно. И вообще он не центр мира.
我以为你不会拒绝400枚瓶盖。看来是我想错了。
Я думал, что ты не из тех, кто отказывается от возможности быстро заработать 400 крышек. Наверное, я ошибался.
你不用懂,因为这是纯扯蛋。永远也实现不了的。
Это не обязательно, потому что это полный бред. Ничего не получится.
我还以为你不是懦夫呢。还是你后悔入侵我们家园了?
Что, не решаешься? Или до тебя дошло, что не надо было ломиться к нам в дом?
要不是听你说起,我还以为诸神成了你的顾问。
Иногда мне кажется, будто сами боги направляют твою руку!
你觉得避难所是为了不让人出去,还是把人关起来?
Убежища строили, чтобы люди не могли проникнуть внутрь или выбраться наружу?
不管你是为了什么,我都没有兴趣知道,给我名字。
Да насрать мне на твои намерения. Имя.
所以懂了吗?的确到此为止了。但不是你想像的那样。
Так что конец-то конец, да только вот немного не тот, да?
我领薪水是为了保护赖瑞,不是为了跟你这种人聊天。
Мне платят за то, чтобы я охраняла Ларри. А не болтала с такими, как ты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 为了 | 你 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
ты, твой
|