不得已而杀人
bùdéyǐ ér shārén
вынужденное убийство вследствие крайней необходимости
bùdéyǐ ér shārén
неизбежное убийство вследствие необходимостипримеры:
屠杀我们人类是不得已的手段,葛洛莉,而不是首要之务。
Глория, уничтожение нас, людей, это крайняя мера, а не первое средство.
我只在迫不得已的时候才会那么做,刚才就是那种情况。他想让我杀人,而我不想这么做,不得已只能冒犯了...
Я так поступаю только при необходимости, а тут она была. Он хотел, чтобы я убил кое-кого. Я не хотел убивать. Немного грубости показалось мне наилучшим решением.
但就我看来,他们只是想杀人而已。如果你没出现,我还会以为他们得逞了呢。
Ну, со стороны казалось, что они жаждут крови. И если бы не ты, кровь бы пролилась.
但是除非逼不得已,否则我不会杀人。我现在还不确定要不要杀你。
Но я убиваю только тех, кто этого заслуживает. И насчет тебя я еще не уверена. Пока.
我们介入了圣教骑士军营中的一场处刑。为了救下犯人而不得不对圣教骑士们下了杀手。
У казарм паладинов мы вмешались в казнь. Нам удалось спасти пленницу, но паладинов пришлось убить.
我应该把你杀了,以防万一。但是除非逼不得已,否则我不会杀人。我现在还不确定要不要杀你。
Стоило бы тебя убить на всякий случай. Но я убиваю только тех, кто этого заслуживает. И насчет тебя еще не уверена. Пока.
士兵,配备大砲。除非万不得已,否则不要杀人。开炮示警几次,通常就足以吓跑那些流氓了。
Солдат, к орудию! Убивать только в случае крайней необходимости. Обычно эту шваль можно рассеять парой предупредительных выстрелов.
在希贝尔抓到斯汀泰尔前,已经有人杀死了他。现在关于她的主人一事,希贝尔不得不从其它地方获取信息了。
Не успела Себилла добраться до Жалохвоста, кто-то его убил. Теперь сведения о Хозяине ей придется искать где-то еще.
听我说清楚了。我想要它,想要得不得了。但我是收藏家,这跟球棒对其他人来说就只是根木头而已。
Ну, как бы сказать. Пойми меня правильно. Мне она нужна. Но я коллекционер. Для всех остальных это просто старая деревяшка.
пословный:
不得已 | 已而 | 杀人 | |
1) кончено!; конец!
2) впоследствии, после этого; затем, вслед за чем...
|
убивать [людей], совершать убийство; убийство
|