不归路
bùguīlù
дорога без возврата, путь в никуда
ссылки с:
不归之路Точка невозврата
bù guī lù
明知没有好结果却又继续向前。
如:「明知吸毒是一条不归路,他却无法自拔。」
частотность: #47821
примеры:
踏上不归路
ступить на дорогу без возврата
走上不归路
встать на дорогу без возврата
也许这就是一条不归路!
В темных залах придется нелегко.
很遗憾,但是没错。我们都同意踏上这条不归路,为了阅读上古卷轴。
К несчастью, да. Это неизбежность, с которой приходится смириться, читая Древние свитки.
要命的金属坨子。在炉边挥汗如雨苦干了一个礼拜,结果呢?好不容易铸出托哈尔纳剑,在我手上熠熠生辉…结果随手一挥就碎了一地。一定是在冶炼合金的哪一步出了错,或是铸造完成后冷却得太快。很难讲,只能再试一次了。不过不能在这里,因为维瑟米尔已经在拿他那无法无天的智慧箴言烦我了。我早该知道询问他建议是条不归路…真不知道杰洛特怎么受得了他,怎么还没整个人彻底疯掉。
Чертова железяка. Неделю не отходил от наковальни - с виду Тор-хэерн вышел на славу... А потом разлетелся вдребезги при первом пробном ударе. Наверное, я что-то напутал с составом сплава или неправильно закалил. Непонятно. Попробую еще раз, но уже где-то в другом месте, а то Весемир уже надоел своими премудрыми советами. Можно было догадаться, что стоит его один раз спросить, потом уже не заткнешь... Не понимаю, как Геральт его выносит.
我们为生命而战,这是我们所有人的宿命。我们与神谕教团统一战线对抗黑环。但卢锡安却背叛了我们。卢锡安将我们送上了不归路。
Мы сражаемся за свою жизнь, и мы сражаемся всю свою жизнь. Мы сражаемся с Черным Кругом на стороне Божественного. Но Люциан предает нас. Посылает нас на смерть.
你正走在一条危险的不归路上。请尽量不要把与你并肩作战的每个傻瓜都赶走。
Ты ступил на опасную тропу. Постарайся не оттолкнуть от себя тех дураков, что еще на твоей стороне.
你这样做是在走一条不归路。
Вы вступаете на опасную тропу, когда просите об этом.
走上不归之路
встать на дорогу без возврата
这对我来说似乎是笔不错的交易。桥归桥,路归路,井水不犯河水。
По мне, так отличная сделка. Иди своим путем, а я – своим.
пословный:
不归 | 归路 | ||