不太了解的
bù tài liǎojiě de
не разбирающийся, не сведущий (в чем-то)
примеры:
我不太了解雕刻。
Я не разбираюсь в скульптуре.
我不太了解艺术。
Я не разбираюсь в искусстве.
我不太了解这方面…
Я не умею быть пиратом...
这不太值得去了解。
Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше.
你还是不太了解,对吗?
А ты не очень-то быстро соображаешь.
不过不好意思,我也不太了解。
К сожалению, я ничем не могу помочь.
颉抗。我不太了解这个情况。
Всему противоречит. Ну, не знаю, не знаю...
我不太了解第二个幻象的含义。
Я не до конца понял второе видение.
你太笨了,不了解“尊敬”的意思。
Ты слишком туп, чтобы понимать, что такое уважение.
我想你不太了解自己现在的处境。
Кажется, вы не вполне понимаете, в какую ситуацию попали.
你太不了解我了,我什么时候怕危险了。
Я думала, что ты более наблюдателен. С каких это пор я избегаю опасности?
我太了解了,有些机会是不容错失的。
Я все понимаю. Бывают такие возможности, которые просто нельзя упускать.
我还不太了解你,目前还不能妄下断论。
Я в тебе еще не разобрался, так что не могу сказать.
太不解事
совершенно не понимать, ни аза не смыслить
我其实不太了解。但是我们拿到了就会知道。
Этого я сказать не могу. Надеюсь, станет яснее, когда лук будет у нас.
谁都不太了解他, 因为他很少与人来往。
Nobody knows much about him; he keeps himself (very much) to himself.
你好像不太了解我提出的建议,北方人。
Ты, видно, не понял моего намека, нордлинг.
…不是喔,蒲公英是花。你对花也太不了解了吧?
Что ты, одуванчик - всё-таки цветок. М-да, в цветах ты не разбираешься.
唔,但只是这么说的话,你也肯定不太了解…
Но тут, конечно, есть ещё некоторые тонкости.
领主,请原谅他。杰洛特还不太了解我们的风俗。
Прости, ярл. Геральт еще плохо знает наши обычаи.
你对骰子不太了解,不过这个看起来该死的神奇。
Ты не слишком хорошо разбираешься в игральных костях, но эта выглядит чертовски роскошно.
很抱歉,我不太了解那个……养蜂场,是这生意吧?
Прости, но я почти ничего не знаю про эту... пасеку, да?
古玩啊,我可不太了解…不过,还是先拿出来看看吧。
Антиквариат? Я в этом плохо разбираюсь, но, пожалуй, взгляну.
不,我只是了解法师。他们通常不太愿意弄脏自己的手。
Нет. Просто я представляю, что такое чародеи, и знаю, что руки они пачкать не любят.
不太了解,他很易怒,所以要谨慎行事。我们需要他远胜于他需要我们。
Немного. Его легко рассердить, так что торгуйся осторожно. Он нам нужен больше, чем мы ему.
没有人比他更了解迷雾。但先给你个警告,他不太讨喜。
Никто не ориентируется в тумане лучше него. Только имейте в виду: к нему... надо привыкнуть.
我是说虽然我可能不太了解植物怪,但那绝对不是个好现象。
Я не разбираюсь в этих ходячих растениях, но это явно не к добру.
你很了解历史。大部分人都不太知道战争到底发生多久了。
А вы разбираетесь в истории. Большинство людей даже не понимает, как давно это случилось.
除此之外,他们似乎就是安静的一群人,我对他们也不太了解。
А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю.
我对于爱丽丝·伊佛瑞克不太了解,但我知道她的画很美丽。
Я ничего не знаю об Ирис фон Эверек. Но мне нравятся ее картины.
唔,虽说蒙德事情我几乎全知道,可惜这件事我确实不太了解…
Хм... Я знаю Мондштадт, как свои пять пальцев, но об этом мне ничего не известно...
对于你的事情我略知一二,但我想你应该还是不太了解我的过去。
Я уже немало узнал о твоем "грязном белье", но ты до сих пор многого обо мне не знаешь.
我不太了解促进文化发展,但是你的计划和我所看到的计划一样好。
Я не силен в культурном развитии, но вижу, что вы добились в нем успехов.
如果你觉得我会相信你现编出来的那一堆屁话,就太不了解我了。
Если ты решил, что я поведусь на эту неизвестно откуда взявшуюся байку, ты меня плохо знаешь.
我太不小心了, 我们了解的秘密全都被布林知道了, 你们必须阻止他。
Я была недостаточно осторожна. Брин знает все. Вы должны остановить его.
噢,杰洛特,你太不了解女人了…你当真以为可以同时拥有她们两个?
Ох, Геральт, как мало ты знаешь о женщинах... Ты правда думал, что сможешь получить их обеих?
看来你不太了解历史。这样最好。他们是一个应该被遗忘的团体。
Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда.
我不明白,或许是他们太蠢了,蠢到理解不了这段争论。或许警督可以帮你。
Не понимаю. Наверное, они все просто тупые. Слишком тупые для аргументов. Может, лейтенант за тебя им объяснит.
我知道你不太了解历史。这是最好的。他们是一个应该被遗忘的团体。
Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда.
我太了解你们了,成天鬼鬼祟祟。
Знаю я таких, вечно рыщут, чем бы поживиться.
毕竟,虽然您已经是「荣誉骑士」了,但居民们对您应该也不算太了解。
Ведь хотя вы и почётный рыцарь, но народ вас ещё не очень знает.
我太了解你们了,整天偷偷摸摸的。
Знаю я таких, вечно рыщут, чем бы поживиться.
曾经是的,但是你落后太多了,孩子。你根本不了解我们操控的是什么力量,亦或是操控我们的力量...
Так оно было прежде, сын мой, но ты изменился слишком сильно. Ты понятия не имеешь, каким могуществом мы обладаем. Точнее, обладали...
您毕竟是咱们西风骑士团的荣誉骑士,对蒙德城这么不了解,实在是不太好啊。
В конце концов, вы - почётный рыцарь Ордо Фавониус. Плохо, если вы совсем не будете знать Мондштадт.
你不太了解我这个人对吧?要是你在这里创过最多杯纪录,我就再比你多喝一倍。
Ты меня совсем не знаешь. Если у тебя тут есть рекорд выпитых рюмок, я его удвою.
我对镁可太了解了,我一直都在嗑呢。
Я всё знаю про магний. Постоянно его ем.
他一定想的,我太了解我这个兄弟了。
Хочет, хочет. Уж я его знаю.
пословный:
不太 | 了解 | 的 | |
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться, ознакомление
3) разбираться, знать
|