不堪回首
bùkān huíshǒu
страшно вспомнить
растравлять себя воспоминаниями; вызывать душевную рану
bùkānhuíshǒu
不忍再去回忆过去的经历或情景。bùkān-huíshǒu
[find it unbearable to recall; cannot bear to look back] 不忍回头再想过去的事。 形容境遇和思想发生了巨大变化后对往昔的感慨
bù kān huí shǒu
不忍再回忆过去的经历或情景。
南唐.李煜.虞美人.春花秋月何时了词:「小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。」
二十年目睹之怪现状.第六十五回:「正在闹的筋疲力尽,接着小儿不肖,闯了个祸,便闹了个家散人亡。真是令我不堪回首!」
bù kān huí shǒu
cannot bear to think of the past (to look back on); find it unbearable to recall; How sad indeed to look back upon these things.; It's sad to look back on those old days when ...; It's too sad to look back.; too sad to reflect (on the past)can't bear to think of the past
cannot bear to look back
bùkānhuíshǒu
can't bear to recall谓不忍心回忆过去。
частотность: #25258
синонимы:
примеры:
前尘不堪回首。
It’s unbearable to think of the past.
是的,我知道它在哪儿。那是一个令我不堪回首的地方。
Я знаю, где он спрятан. И возвращаться лишний раз в это место мне совершенно не хочется.
让人不堪回首。
Не будем затрагивать этот вопрос.
收下这把弓吧,我知道这点薄礼不算什么。但这是我家祖传下来的,对我而言无比珍贵,可它实在蕴藏了太多不堪回首的往事。
Мне особо нечего тебе дать, но вот, возьми этот лук. Это подарок от родных. Я им очень дорожу, но с ним связано немало неприятных воспоминаний.
收下这把弓吧,我知道这点薄礼不算什么?但这是我家祖传下来的,对我而言无比珍贵,可它实在蕴藏了太多不堪回首的往事。
Мне особо нечего тебе дать, но вот, возьми этот лук. Это подарок от родных. Я им очень дорожу, но с ним связано немало неприятных воспоминаний.
我想你知道那个问题的答案,猎人,但我已经说得够多了。这些记忆不堪回首。我们还是以后再接着说吧。
Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос, искатель. Пока что я рассказал достаточно. Воспоминания даются мне нелегко, так что вернемся к этому разговору позже.
пословный:
不堪 | 回首 | ||
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
|
1) повёртывать голову
2) возвращаться к событиям минувших дней, вспоминать прошлое
|