不可逾越
bùkě yúyuè
1) не перейти; непроходимый; непреодолимый, неизбежный; невозможно обойти
不可逾越的鸿沟 непреодолимая пропасть
2) нельзя (запрещено) пересекать
不可逾越的红线 красная линия, которую нельзя пересекать
bùkě-yúyuè
[be impassable] 无法超过
门不容车, 而不可逾越。 --《左传·襄公三十一年》
bù kě yú yuè
1) 无法通过。
左传.襄公三十一年:「门不容车而不可逾越。」
2) 不可超出规矩、本分。
如:「小子!不可逾越!他是你父亲的朋友!」
bù kě yú yuè
impassable
insurmountable
insuperable
bù kě yú yuè
impassable; insurmountable; insuperable; cannot exceed (the limit; quate); should not go beyond the limit of ...:
不可逾越的鸿沟 an impassable chasm
不可逾越的障碍 an insurmountable barrier
在上古神话中,神与人之间没有不可逾越的鸿沟。 In ancient mythology there was no impassable gulf separating the divine from the human beings.
bùkěyúyuè
impassable; insurmountable无法越过。
частотность: #30545
в русских словах:
Китайская стена
2) перен. 长城, 不可逾越的障碍
примеры:
不可逾越的鸿沟
непреодолимая пропасть
不可逾越的障碍
непреодолимое препятствие
在上古神话中,神与人之间没有不可逾越的鸿沟。
In ancient mythology there was no impassable gulf separating the divine from the human beings.
不可逾越的界限
deadline
长城(指把…隔绝起来不可逾越的障碍)
Китайская стена; Китайский стена
不可逾越的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
战争大师组成了雷神大军不可逾越的前线。一旦卡多雷遭到击溃,永恒之井将永远属于雷神。
Мастера боя составляют костяк великой армии Лэй Шэня. Как только Властелин Грома подчинит калдораев, Источник Вечности станет принадлежать ему... навечно.
是时候再回顾一下∗你最想说的关于一击即溃・ 迈克的二十件事∗了,这位叫迈克的拳击手显然是公开竞争的典范,没人能比他做得∗更∗好了,哪怕∗一点点∗,不论是圈里还是∗圈外∗。打住,用手指指向某个人,远处的某人,就这么直直地指着他。他∗一定会∗也拿自己的手指指向你,指力越过了不可逾越的财产以及特权的鸿沟,飞向……
И снова пришло время вернуться к ∗«Двадцати вещам, которые ты хотел бы сказать о Контактном Мике»∗ — боксере, который, очевидно, является образцом открытой состязательности. Серьезно, лучше просто ∗и быть не может∗. Никак. И на ринге, и за его пределами. Стой. Покажи на кого-то. На кого-то вдалеке. Покажи на него пальцем. В ответ он ∗обязательно∗ покажет пальцем на тебя, пересекая непреодолимую пропасть денег и привилегий, на...
森林几乎不可逾越。
The forest was almost impassable.
关河不可逾
переходить через заставы и реки невозможно (нельзя)
越不可载矣
здесь поместить нельзя
不可越过的红线
красная черта, которую нельзя пересекать
火车切不可越过危险信号。
A train must not pass a signal that is at danger.
пословный:
不可 | 逾越 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
переходить пределы, переступать, превышать; превышение
|