不再注意
_
махнуть рукой; терять из вида; терять из виду
в русских словах:
забивать
8) (на кого-что-л.) 不再做(某事), 不再注意, 不再担心
забрасывать
2) (оставлять без внимания) 不再注意 bù zài zhùyì, 忽视 hūshì; (переставать заниматься) 不再作 bù zàizuò, 抛弃 pāoqì, 扔下 rēngxià
примеры:
不再注意; 不再干; 不再从事
махнуть рукой на кого-что
不再从事…, 不再干…; 不再注意..
Махнуть рукой на кого-что
警督扬起眉头,好像已经不再注意了。
Лейтенант приподнимает бровь, словно уже давно не следит за разговором.
不再注意雕像,它对你来说不再重要。
Не обращать больше внимания на статую. Она вас не интересует.
加雷斯又一次心不在焉。他不再注意你,而是想起了他从未抛诸脑后的过往。
Гарет вновь уносится мыслями куда-то вдаль. Он больше не с вами, его влечет прошлое, с которым он не в силах расстаться.
注意不要再犯。
Смотри, чтобы это не повторилось.
她将注意力转回到路上。不再理你。
Она вновь обращает все свое внимание на тропу. Вы ей больше не интересны.
“是啊……”她的注意力不再放在你身上了。
«Ага...» Она больше не обращает на тебя внимания.
非法侵入者,请注意将不再警告对你使用致死武力。
Предупреждаю: по вам будет открыт огонь без предупреждения.
旋律是一方面啦,但也要记得注意歌里的情感。我们唱的歌不再是花花草草了。
А еще, люди, послушайте, о чем мы поем. Это уже песенки не о цветочках на лугу.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,然后把全部注意力转移到你身上。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание.
没办法,如果不注意生活习惯,肠胃病很难根治,只有再次生病的时候再对症下药。
С этим ничего не поделать. Если человек за собой не следит, от болезней желудка будет очень трудно избавиться. Нам только и остаётся, что выписывать при проявлении симптомов лекарства.
我的侄子从来都不注意周围的环境。他一心急于证明自己,再一次地脱离了大部队。
Мой племянник не замечает ничего вокруг. Захотел доказать свою удаль и снова – снова! – отбился от стаи.
普通的鸽子,因琉璃光泽的头颈而得名。由于过于常见,许多人已经不再对这种鸽子美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за головы, блестящей, словно глазурь. Так как они очень часто встречаются, люди почти что не обращают внимания на красоту их оперения.
不注意; 不理睬
не придавать значения
(对…)毫不注意
Ноль внимания на кого-что
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
他不注意穿着。
He gives little thought to his turnout.
他往往不注意礼节。
He tends to be forgetful of his manners.
他不注意他的衣服。
He is careless about his dress.
不注意自己的外表
невнимание к своему внешнему виду
不注意自己的健康
be unmindful of one’s health
请注意不要嗑太多。
Пожалуйста, не переусердствуйте.
这是我的错误, 我注意不够
это моя ошибка - не досмотрел
她不注意自己的穿着。
She was neglectful of her clothing.
他写作完全不注意修辞
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике
(因不注意清洁而)变得极脏
Зарасти грязью
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种它们美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за сероватого оперения. Перья на шее у них приобретают изумрудный оттенок, но, к сожалению, так как они очень часто встречаются, люди фактически не обращают внимания на красоту их оперения.
пословный:
不再 | 注意 | ||
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
|
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|