不关心点
_
point of indifference
примеры:
我会简要地告诉你重点,<class>。联盟需要大量的阿尔萨斯之泪来准备安其拉战争。不要问我它们是用来做什么的,我并不关心这个。但是我需要你收集尽可能多地这种草药,并把它们交给我。你愿意这样做吗?
Я предпочитаю говорить быстро и по существу, <класс>. Альянсу нужно много слез Артаса для войны в АнКираже. Не спрашивай меня, зачем, я всего лишь выполняю приказ. Собери столько этих цветов, сколько унесешь, и сдай мне. Ну что, возьмешься за это задание?
既然你已经震慑了半人马部族,那么现在该让他们出点血了。开始在凄凉之地猎杀半人马吧,我不关心你去猎杀哪一个部族,收集半人马耳朵就是了。
Тебе удалось устрашить кентавров; теперь пришло время пустить им кровь. Странствуя по Пустоши, охоться на кентавров. Их клан меня не волнует: просто убей их и принеси мне уши. Пригоршни ушей!
至于那些该死的家伙们是否会在从水晶中抽取法力时被炸飞,我一点都不关心了,但整件事情仍然让我脸面上很挂不住。
Так вот, <имя>, меня не волнует, если эти кристаллы взорвутся у них – пусть хоть все повзрываются, – но этот инцидент выставляет моих подчиненных не в лучшем свете!
天霜的大部分人都不关心丹莫。罗吉是这附近唯一稍微像样点的。
Мало кто в Скайриме любит данмеров. Рогги тут единственный, кто с нами хоть чуточку любезен.
对,法卡斯,他不关心。而且那也不是重点。
Нет, Фаркас, не исполнилось. И сейчас не время об этом говорить.
天际的大部分人都不关心丹莫。罗吉是这附近唯一一个稍微像样点的。
Мало кто в Скайриме любит данмеров. Рогги тут единственный, кто с нами хоть чуточку любезен.
不,我非常欢迎那些全副武装但一点也不关心我们的陌生人们。
Нет, я открыто приветствую присутствие вооруженных незнакомцев, которым нет причины нас любить.
她很高兴。她对她的小妹一点都不关心。阿莉娜根本没资格高兴。
Ну конечно, она рада. Ей немного надо, и уж точно ей наплевать на младшую сестру. Думаешь, я завидую? А я только правду говорю. Алина счастья не заслуживает.
几乎一点点关心也未曾表示过。
Hardly a whisper of concern has been voiced.
不关心民瘼
не заботиться о нуждах народных
对事情漠不关心
безразлично относиться к делу
对...不关心的态度
невнимательное отношение к кому-либо
我对他漠不关心
он мне совершенно безразличен
漠不关心的样子
отсутствующий вид
装成漠不关心的
притвориться совершенно равнодушным (незаинтересованным)
不关心群众痛痒
be indifferent to the well-being of the masses
他毫不关心我的病吴
ему дела нет до моей болезни
漠不关心; 置之不理; 置身事外
оставаться безучастным
无所谓的态度; 漠不关心的态度
безразличное отношение
你这也太漠不关心了。
Эм... Не самый подходящий момент.
但我们并不关心这些。
Нам все равно.
多给它一点关心,别忘了喂食!我觉得鲜血巨魔应该挺美味的。
Дело это несложное – немного ласки да побольше еды! Мне кажется, мясо троллей крови должно прийтись ему по вкусу.
挣钱也好,亏钱也罢,他都不关心。
Заработает деньги – хорошо, потеряет – ладно, ему все равно.
我对这个毫无兴趣 (毫不关心)
меня это нисколько не интересует
克拉科不关心什么复仇。
Кодлак не стремился к мести.
他是你女儿。你不关心吗?
Она твоя дочь. Тебе это безразлично?
天晴了?哼,我不关心天气。
Прояснело? Хм. Погода неважна.
除了自己, 他对什么都不关心
кроме собственного я он ничем не интересуется
克拉科才不关心什么复仇。
Кодлак не стремился к мести.
我不关心梭默和帝国之间的政治和竞争。
Мне плевать на политику и соперничество между Талмором и Империей.
这些野兽根本就不关心谁是叛徒谁是忠良。
Этим зверям все равно, мятежник ты или нет.
我从来没做过老大,也没想过,从不关心,更没兴趣。
Я никогда не рвался к власти. Не жаждал ее, она мне не нужна. Я просто не хочу.
我不关心那些…我只关心怎么才能让妹妹不再哭了。
Меня не волнует это... Меня больше волнует, что сделать, чтобы сестрёнка не плакала.
一个眼泪瓣儿都没掉(表示坚强或漠不关心)
Ни слезинки не проронил
我不知道他们为什么打架,我也根本不关心。
Не знаю, что они там не поделили, да нас это и не касается.
我不知道我的真名叫什么,老实说我也不关心。
Понятия не имею, как меня назвали при рождении, да и знать не хочу.
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
我从来没做过领头的,也不想做,从不关心,更没兴趣。
Я никогда не рвался к власти. Не жаждал ее, она мне не нужна. Я просто не хочу.
我不知道我真正的名字是什么,老实说我也不关心。
Понятия не имею, как меня назвали при рождении, да и знать не хочу.
пословный:
不关心 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|