不值一笑
bùzhíyīxiào
не стоить даже одной улыбки (обр. в знач.: не заслуживать никакого внимания)
ссылки с:
不值一哂bù zhí yī xiào
不值得一笑。比喻毫无价值。也表示对某种事物或行为的轻蔑和讥笑。同不值一哂”。bù zhí yī xiào
毫无价值、意义。
如:「这种不论是非的作风,不值一笑。」
bù zhí yī xiào
of no value
worthless
bù zhí yí xiào
(His conduct) is beneath contempt.; be not worth a smile; extremely ridiculousbùzhíyīxiào
extremely ridiculous比喻毫无价值。
примеры:
不值识者一笑
beneath the contempt of the discerning
你那可笑的魔法不值一提!
Твоя смехотворная магия — ничто для меня!
当他们提到在实验室遇到的一名女精灵时,阿瓦拉克的脸上泛起温和的笑意,似乎这根本不值一提。
Когда же пересказали ему слова эльфки, обнаруженной в лаборатории, Аваллакх ответил с мягкой усмешкой, давая понять, что к этому не стоит относиться серьезно.
不值一文
не стоит и копейки; не стоит ни гроша
不值一谢
не стоит благодарности; не за что благодарить
不值一谢; 不用谢
не стоит благодарности
不值一提。
Да так. Ничем особенным.
这场戏不值一看
эту пьесу смотреть не стоит
不值一提的东西
пустяковая вещь
小事不值一提。
А, мелочи.
不值一提的敌人!
Недостойный противник!
你的魔法不值一提。
Я запрещаю тебе колдовать.
这太平常了,不值一提。
It’s too common to mention.
你的幻术不值一提。
Дешевые иллюзии.
经不起检验; 不值一驳; 站不住脚
Не выдерживает критики что
这种谴责是不值一顾的。
Such an accusation is beneath contempt.
站不住脚; 经不起检验; 不值一驳
не выдерживает критики что
пословный:
不值 | 一笑 | ||
1) не заслуживать, не стоить; нестоящий
2) понапрасну, без толку, зря
|