上门的买卖好做
_
(谚语)别人找上门来的容易应付。 比喻以逸待劳, 容易成功。 西游记·第二十八回: “常言道: “上门的买卖好做”, 且等慢慢的捉他。 ”
shàng mén de mǎi mai hǎo zuò
(谚语)别人找上门来的容易应付。比喻以逸待劳,容易成功。
西游记.第二十八回:「常言道:『上门的买卖好做』,且等慢慢的捉他。」
shàng mén de mǎi mai hǎo zuò
It's easiest to do business at home.пословный:
上门 | 的 | 买卖 | 卖好 |
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
6) доставка на дом, (услуги) на дому
|
1) торговля, торговое дело
2) торговое дело (предприятие); торговля
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
|
做 | |||