上帝让你活着, 上帝就不能让你饿死
_
бог даст день, бог даст и пищу
пословный:
上帝 | 让 | 你 | 活着 |
1) бог, небеса, божество; о боже!
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|
I huózhe
жить, быть живым
II huózhāo
1) решающий (выигрывающий) ход (в шахматах); путь к победе
2) гибкие действия, гибкий план
|
, | 上帝 | 就 | 不能 |
1) бог, небеса, божество; о боже!
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
让 | 你 | 饿死 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|
умирать от голода, проголодаться до смерти
|