三只手
sānzhīshǒu
вор, карманник
在广州北京路有不少三只手。 В Гуанчжоу на Бэйцзинлу немало карманников.
<方>从别人身上偷东西的小偷;扒(pá)手。
sānzhīshǒu
[pickpocket][方]∶扒手
sān zhī shǒu
窃贼、扒手。
如:「人潮拥挤,小心三只手!」
sān zhī shǒu
pickpocketsān zhī shǒu
(方) pickpocketsānzhīshǒu
topo. pickpocket方言。扒手。活动於公共场所的一种小偷。
частотность: #53468
примеры:
确认你带了每样东西,大家都知道杰索罗有第三只手。
Убить чудовище было легко, ведь на моей стороне сражался ведьмак.
第三只手。难道是多出来?但这明显不是受害者的,一定是守卫收拾时没注意到。
Третья рука. Запасная? Она принадлежала не жертве, но стражники, должно быть, этого не заметили - просто собрали все, что нашли.
恶兽有个受害者是在河湾旁被发现的。尸体被大卸八块,但却有三只手。
Нашел у одной из жертв Бестии, в излучине реки. Труп был расчленен. Причем, кистей оказалось три.
你要不要握一下老子的第三只手啊?!
Подержи моего петушка!
哪怕是双手齐下,这把剑依然过于巨大,不适合人类使用。也许是给三只手的人挥动的。
Этот меч слишком велик и тяжел для человека. Он, скорее, не двуручный, а трехручный.
嘉斯蒂尼娅一手握成拳头,捶打另一只手掌。一拳,两拳,三拳。
Юстиния бьет кулаком по раскрытой ладони. Один удар, затем второй, затем третий.
那净源导师灵魂痛苦地弯下了腰,颤抖着自言自语,一只手中紧紧握着三根金穗。
Дух магистра перед вами дрожит, согнувшись пополам; в его кулаке крепко зажаты три соломинки.
我确实是名净源导师。嗯...我曾经是。不过好吧。矮人净源导师和三只眼的小鬼一样罕见,但当你手头拮据的时候...好吧,有时候你必须要做些选择。
Ну да, я магистр. Вернее... был магистром. Но да. Гномы-магистры – диковина почище трехглазого беса, но когда нужда припрет... в общем, иногда приходится выбирать.
她不仅做饭的功夫了得,吃东西的功夫也很了得,转眼间就能啃掉三只婚礼火腿。她渴望吃得更多、更多、更多,直到她的手下没有足够的面包屑招呼客人为止。
Она готовила множество роскошных блюд - и тут же их съедала. Она была способна расправиться с тремя большими окороками быстрее, чем их можно сосчитать. Но ее аппетит только разгорался, и в конце концов ее заказчикам стали оставаться только жалкие объедки.
пословный:
三只 | 只手 | ||
1) sān zhī три (предмета, животных и т. д.)
2) sān qí сокр. 三大阿僧只
|
1) 一只手。亦指一条胳膊。
2) 单身。
3) 喻指一人之力,独力。
|