三十年河东,三十年河西
sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī
букв. тридцать лет на востоке от реки (Хуанхэ), тридцать лет - на западе (в связи с изменением русла реки, деревня, которая была на восточном берегу, могла оказаться на западном) (обр. все течет; все меняется; жизнь полна подъёмов и падений; превратности жизни)
ссылки с:
十年河东,十年河西sān shí nián hé dōng,sān shí nián hé xī
三十年前风水在河的东面,而三十年后却在河的西面。比喻世事变化,盛衰无常。sān shí nián hé dōng sān shí nián hé xī
(谚语)盛衰无常。
儒林外史.第四十六回:「成老爹道:『大先生,「三十年河东,三十年河西」!就像三十年前,你二位府上何等气势!我是亲眼看见的。』」
sān shí nián hé dōng , sān shí nián hé xī
the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb)
change is the only constant
sān shí nián hé dōng sān shí nián hé xī
changeable in prosperity and decline capricious in rise and fall; a chequered career; full of ups and downs谓盛衰不常。
пословный:
三十 | 十年 | 河东 | , |
1) тридцать
2) будд., сокр. тридцать три божества-дева
|
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)
2) долгое время
|
1) см. 河东区
2) ист. земли восточного берега Хуанхэ (территория нынешней провинции Шаньси)
3) Хадон (уезд в Южной Корее)
|
三十 | 十年 | 河西 | |
1) тридцать
2) будд., сокр. тридцать три божества-дева
|
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)
2) долгое время
|
1) Хэси (район города Тяньцзинь КНР)
2) ист. земли к западу от Хуанхэ (ранее населённые тангутами, нынешние провинции Шэньси и Ганьсу и район Ордоса, Алашаня и Эдзин-гола)
|