万死
wànsǐ
1) крайне опасный; на верную смерть
万死不辞 не останавливаться даже перед смертельной опасностью
2) заслуживать смерти; справедливое возмездие; суровая кара
罪该万死 преступление заслуживает самой суровой кары
умирать десять тысяч раз
wànsǐ
死一万次<夸张说法>,形容受严厉惩罚或冒生命危险:罪该万死│万死不辞。wànsǐ
[die ten thousand deaths] 死一万次, 形容受严厉惩罚或冒生命危险
罪该万死
wàn sǐ
1) 重罪当死。
汉书.卷六十五.东方朔传:「逆盛意,犯隆指,罪当万死。」
2) 处境极危险。
文选.司马迁.报任少卿书:「夫人臣出万死,不顾一生之计。」
wàn sǐ
die ten thousand deaths; risk any danger to do sth.:
罪该万死 deserve to die ten thousand deaths
wànsǐ
die ten thousand deaths死一万次。形容罪重当死或冒生命危险。
примеры:
他对女朋友的要求万死不辞。
He’s willing to risk any danger to satisfy his girlfriend’s requests.
你走吧……让他们别再派人来找我了。如果我把瘟疫传染给了别人,那我就万死莫赎了。
Оставь меня... и позаботься о том, чтобы меня не искали. Ты сослужишь мне плохую службу, если, желая спасти меня, ты невольно разнесешь эту заразу.
时候到了。祈咒将在碧蓝圣地上空举行。虚空将会吞噬青铜龙。主人有令,我们万死不辞。
"Осталось недолго. Заклятье будет сотворено в Лазуритовом святилище. Бездна поглотит бронзового дракона. Таков приказ нашего повелителя, и мы повинуемся ему".
我爸妈把我卖给奴贩,但是他们真的罪该万死吗?
Родители продали меня в рабство, но действительно ли они заслужили смерть?